Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/135

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

1488 и 1506: od tiech gichž gest málo na zemi. Вульг. a paucis de terra (или-а terra) Польск. библія 1561: od tych ktorych máło ná swiecie. Церковнослав. тексты: ѿмаль ѿземлѧ, или — ѿмала ѿземлѧ[1].

Пс. LXXV, 15 ознамил еси въ людехъ сил8 твою. — Чеш. 1488 и 1506: oznamil gsy mezy lidmi mocz twú. Вульгата: notam fecisti in populis virtutem tuam. Церковнослав.: познану сътворилъ еси силу. Польск. 1561: Obiáwiłes.

Пс. СV, 8 абы ознамил сил8 свою. — Чеш. 1488 и 1506: aby oznamil mocz swú. Вульгата: ut notam faceret potentiam suam. Церковносл.: да знаема б8дет сила.

Пс. LXXXIX, 2 Прежде нежели горы были инеж создана естъ землѧ. — Чеш. 1488 и 1506: Prwe než gsú hory byly a než gest stworzena zemie. Вульгата: priusquam montes fierent, aut formaretur terra. По спискамъ XV — XVI в., 1499 и Острожск. 1581: прежде даже горамъ не быти, и създатисѧ земли. — Ср. Вяч. Срезневскій, ч. 2, стр. 61 — прѣжде даже горы не бышѧ — Про тои орѵ)

Пс. СVІІІ, 20 сиѧ естъ помста. — Чешск. 1488 и 1506: tať gest pomsta (нынѣ mzda). Вульгата: hoc opus corum; чешскій переводъ ближе къ слѣдующему переводу Іеронима съ еврейскаго: haec est retributio eorum (См. Migne: Patrologiae cursus compl., ser. latina, t. XXVIII, p. 1279). Польск. 1561: Tác spráwá. Церковно-славянск.: се есть дѣло.

Пс. CXXXI, 3 и 4 Иже невниду въ сѣлѣние дом8 моего: ни възлѣзу на одръ постѣлѧ моеѧ. Инидамъ сън8 очима моима, и вѣкома моима дрѣманиѧ. — Чешск. 1488 и 1506 года: Žeť neweydu do stanu domu swėho. newstupimť na ložcze vstlanije

  1. Викторовъ въ упомянутой статьѣ (стр. 14, 15) относитъ это мѣсто къ числу «произвольныхъ» поправокъ Скорины.
Тот же текст в современной орфографии

1488 и 1506: od tiech gichž gest málo na zemi. Вульг. a paucis de terra (или-а terra) Польск. библия 1561: od tych ktorych máło ná swiecie. Церковнослав. тексты: ѿмаль ѿземлѧ, или — ѿмала ѿземлѧ[1].

Пс. LXXV, 15 ознамил еси в людех сил8 твою. — Чеш. 1488 и 1506: oznamil gsy mezy lidmi mocz twú. Вульгата: notam fecisti in populis virtutem tuam. Церковнослав.: познану сътворил еси силу. Польск. 1561: Obiáwiłes.

Пс. СV, 8 абы ознамил сил8 свою. — Чеш. 1488 и 1506: aby oznamil mocz swú. Вульгата: ut notam faceret potentiam suam. Церковносл.: да знаема б8дет сила.

Пс. LXXXIX, 2 Прежде нежели горы были инеж создана ест землѧ. — Чеш. 1488 и 1506: Prwe než gsú hory byly a než gest stworzena zemie. Вульгата: priusquam montes fierent, aut formaretur terra. По спискам XV — XVI в., 1499 и Острожск. 1581: прежде даже горам не быти, и създатисѧ земли. — Ср. Вяч. Срезневский, ч. 2, стр. 61 — прежде даже горы не бышѧ — Про тои ори)

Пс. СVІІІ, 20 сиѧ ест помста. — Чешск. 1488 и 1506: tať gest pomsta (ныне mzda). Вульгата: hoc opus corum; чешский перевод ближе к следующему переводу Иеронима с еврейского: haec est retributio eorum (См. Migne: Patrologiae cursus compl., ser. latina, t. XXVIII, p. 1279). Польск. 1561: Tác spráwá. Церковно-славянск.: се есть дело.

Пс. CXXXI, 3 и 4 Иже невниду в селение дом8 моего: ни възлезу на одр постелѧ моеѧ. Инидам сън8 очима моима, и векома моима дреманиѧ. — Чешск. 1488 и 1506 года: Žeť neweydu do stanu domu swėho. newstupimť na ložcze vstlanije

  1. Викторов в упомянутой статье (стр. 14, 15) относит это место к числу «произвольных» поправок Скорины.