Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/152

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

образомъ отсутствіе этой книги, какъ и нѣкоторыхъ другихъ, у евреевъ. Скорина въ дальнѣйшемъ изложеніи старается только доказать, что хотя Премудрость написалъ Силонъ, но «изъсловъ Премудраго Царѧ Саломона». Замѣчательно, что Скорина какъ въ этомъ предисловіи, такъ и въ другихъ — не касается замѣчаній Іеронима по критикѣ текста и перевода св. писанія[1]. Въ опредѣленіи значенія книги заслуживаютъ вниманія слѣдующія выраженія Скорины: «о духу сватомъ, о злостивомъ совѣте неверныхъ Жидовъ, еже совещаша насына божиѧ предати его безвииы на роспятие, о стых мученикохъ ониже бога ради пострадаша, о похвале честнаго иживотворѧщего крта, о различныхъ муках людей грешныхъ».

До сихъ поръ Скорина писалъ только отдѣльныя предисловія на каждую книгу, не касаясь ни общаго состава библіи, ни взаимнаго отношенія отдѣльныхъ книгъ. Издавая четыре книги Царствъ вмѣстѣ, онъ въ первый разъ въ предисловіи коснулся общаго состава библіи[2] и представилъ дѣленіе всей библіи на четыре части: «книги иже пишуть наꙋку исуды божиѧ» (legałes), «иже пишуть дела бывшаѧ илетописаниѧ» (historiales), «оміЦрости оразуме ионауце» (sapientales), «пророчества» (prophetales)[3]. При перечисленіи книгъ прему-

  1. Русскій переводчикъ XV вѣка, въ Новгородѣ (Дмитрій Герасимовъ, или Веніаминъ «латинянинъ»), перевелъ безъ всякихъ сокращеній предисловіе Іеронима съ его разсужденіемъ объ апокрифическихъ книгахъ (Юдиѳь, Премудрость и др.), и въ этомъ же полномъ видѣ предисловіе это вошло въ списки Геннадіевской Библіи. См. Описаніе славянскихъ рукописей Московск. Синодальн. библ., отд. 1 (1855), стр. 76—77.
  2. «Сии вси писма Нового Иветхаго закона восполок собранаѧ нарецаютсѧ Библиа, еже Руским изыком зоветсѧ книга. Занеже надъ иные писма. Стыи (Ѵци сиѧ Книга ꙋставлена ест чести».
  3. Это дѣленіе, какъ и нѣкоторыя другія замѣчанія, въ разсматриваемомъ предисловіи Скорины имѣютъ непосредственное отношеніе къ большому предисловію Іеронима въ книги Царствъ.
Тот же текст в современной орфографии

образом отсутствие этой книги, как и некоторых других, у евреев. Скорина в дальнейшем изложении старается только доказать, что хотя Премудрость написал Силон, но «изъслов Премудрого Царѧ Саломона». Замечательно, что Скорина как в этом предисловии, так и в других — не касается замечаний Иеронима по критике текста и перевода св. писания[1]. В определении значения книги заслуживают внимания следующие выражения Скорины: «о духу сватом, о злостивом совете неверных Жидов, еже совещаша насына божиѧ предати его безвииы на роспятие, о стых мученикох ониже бога ради пострадаша, о похвале честного иживотворѧщего крта, о различных муках людей грешных».

До сих пор Скорина писал только отдельные предисловия на каждую книгу, не касаясь ни общего состава библии, ни взаимного отношения отдельных книг. Издавая четыре книги Царств вместе, он в первый раз в предисловии коснулся общего состава библии[2] и представил деление всей библии на четыре части: «книги иже пишуть наꙋку исуды божиѧ» (legałes), «иже пишуть дела бывшаѧ илетописаниѧ» (historiales), «омиЦрости оразуме ионауце» (sapientales), «пророчества» (prophetales)[3]. При перечислении книг прему-

  1. Русский переводчик XV века, в Новгороде (Дмитрий Герасимов, или Вениамин «латинянин»), перевел без всяких сокращений предисловие Иеронима с его рассуждением об апокрифических книгах (Юдифь, Премудрость и др.), и в этом же полном виде предисловие это вошло в списки Геннадиевской Библии. См. Описание славянских рукописей Московск. Синодальн. библ., отд. 1 (1855), стр. 76—77.
  2. «Сии вси писма Нового Иветхого закона восполок собранаѧ нарецаютсѧ Библиа, еже Руским изыком зоветсѧ книга. Занеже над иные писма. Стыи (Ици сиѧ Книга ꙋставлена ест чести».
  3. Это деление, как и некоторые другие замечания, в рассматриваемом предисловии Скорины имеют непосредственное отношение к большому предисловию Иеронима в книги Царств.