Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/171

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

прибавленія, имѣющія назначеніемъ уясненіе содержанія св. писанія, приводятъ насъ къ главному источнику Скорининскаго перевода — чешской библіи, изданной вгь 1506 году, въ Венеціи. Въ предыдущей главѣ мы уже указывали отношеніе этой библіи къ предшествующимъ и послѣдующимъ чешскимъ изданіямъ. Содержаніе главъ каждой отдѣльной книги св. писанія является также исключительной особенностью чешской библіи 1506 года. Въ предшествующихъ изданіяхъ этого содержанія нѣтъ; въ послѣдующихъ изданіяхъ первой половины XVI вѣка, начиная съ изданія 1529 года, повторяется безъ измѣненія содержаніе главъ по изданію 1506 года. У Скорины, при всей близости къ чешскому оригиналу 1506 года, съ сохраненіемъ во многихъ случаяхъ чешскихъ выраженій, видно стремленіе къ полнотѣ. Надъ нѣкоторыми главами текстъ дополненъ у Скорины лишними указаніями на содержаніе главъ. Эти дополненія стояли въ связи съ предисловіями Скорины, въ которыхъ онъ главнымъ образомъ старался познакомить читателей съ содержаніемъ книги. Приводимъ наиболѣе дополненное Скориною содержаніе XIX главы, книги Левитъ: «ОТомъ абы люди свдти были, СЭца има-терь чтили. Свдта свдтили, Идоловъ нехвалили, Жертвы богу приносили. Милостыню делали, Некрали, Нелгали, Неприсегали, Мзды иезадерживали, Непроклинали, Глухомъ незлоречили, .Сле-пому напути неперекажали, Налица всуду несмотрели, Справед-ливѣ чинили. Иоиных многих заповѣдехъ божиихъ». 1506 Otom. Aby lidee swietij byli. Aomnobych przykazanijch a zapowie-dech»[1].

  1. Приводимъ здѣсь содержаніе соотвѣтствующей главы въ нѣмецкомъ переводѣ съ латинскаго, по изданію 1507 года (Augustiae): Wie got jn gepott haylig zu sein und wie er jn sunst manicherlay gesatz und ordnung gab. Въ польской библіи 1561 года: Nauki а Przykazania rozmaite kthore sie sćiągaią do sądów у ku dobrym obycžaiom.
Тот же текст в современной орфографии

прибавления, имеющие назначением уяснение содержания св. писания, приводят нас к главному источнику Скорининского перевода — чешской библии, изданной вгь 1506 году, в Венеции. В предыдущей главе мы уже указывали отношение этой библии к предшествующим и последующим чешским изданиям. Содержание глав каждой отдельной книги св. писания является также исключительной особенностью чешской библии 1506 года. В предшествующих изданиях этого содержания нет; в последующих изданиях первой половины XVI века, начиная с издания 1529 года, повторяется без изменения содержание глав по изданию 1506 года. У Скорины, при всей близости к чешскому оригиналу 1506 года, с сохранением во многих случаях чешских выражений, видно стремление к полноте. Над некоторыми главами текст дополнен у Скорины лишними указаниями на содержание глав. Эти дополнения стояли в связи с предисловиями Скорины, в которых он главным образом старался познакомить читателей с содержанием книги. Приводим наиболее дополненное Скориною содержание XIX главы, книги Левит: «ОТом абы люди свдти были, СЭца има-терь чтили. Свдта свдтили, Идолов нехвалили, Жертвы богу приносили. Милостыню делали, Некрали, Нелгали, Неприсегали, Мзды иезадерживали, Непроклинали, Глухом незлоречили, .Сле-пому напути неперекажали, Налица всуду несмотрели, Справед-ливе чинили. Иоиных многих заповедех божиих». 1506 Otom. Aby lidee swietij byli. Aomnobych przykazanijch a zapowie-dech»[1].

  1. Приводим здесь содержание соответствующей главы в немецком переводе с латинского, по изданию 1507 года (Augustiae): Wie got jn gepott haylig zu sein und wie er jn sunst manicherlay gesatz und ordnung gab. В польской библии 1561 года: Nauki а Przykazania rozmaite kthore sie sćiągaią do sądów у ku dobrym obycžaiom.