Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/178

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

dieliti se skrze nieyake nenawykle wieczy. — Et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam [1].

Іовъ III, 8 иже суть готови попужати дидвола. — 1506 (тоже 1488) kteržij gsu botowi aby popuzeli diabla (нынѣ wel-ryba). _ Но по древнимъ чешскимъ рукописямъ: a jsu hotovi zbuditi Leviathana (Cm. Ćasopis, 1864 года, стр. 289). — qui parati sunt suscitare Leviathan. — 1561: którzy gotowi są wzbudzić Lewiathana. — Книга Іова съ толкованіями, 1499 и Острожск.: иже имать начати (Острожск. начинати) великыи китъ. — о [лШсоѵ -то ріуа хуцо; ^£ірахта<т^аі. — Въ комментаріяхъ Николая Лирана приводятся два толкованія слова Leviathan: китъ и діаволъ — «secunda expositio mystica». Слѣдовательно, редакторы первопечатныхъ чешскихъ библій внесли въ текстъ второе толкованіе, а за ними повторилъ это выраженіе и Скорина.

VI, 13 Се нестьми помощи вомне, идрꙋзи мои ииидоша ьѵмене. — 1506 Ау nenijet mi pomoczy wemnie: a przatelee take mogi odstupili gsu odemne. — Ecce, non est аихііішп mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me[2].

XVII, 13 сътерплюли гробъ домъ мои ест'. — 1506 (тоже 1488, 1529 и 1549) Strpijmli hrob duom muoy gest. — si su-stinuero infernus domus mea est. — Толковый Іовъ, 1499 и Острожск.: ащебо стерплю адъ ми есть домъ.

XX, 5 ирадость человѣка прикритци тако бы иглою ткнулъ. — 1506 (тоже 1529 и 1549) а radost pokrytcze ku podobenstwij yakoby gehlu (au) teki. Но въ изд. 1488: у radost pokrytcze kupodobenstwi miestka malicžkeho (нынѣ: nachvllku). — 1561: a radość pokrythego człowieka iakoby gdzie igłą tkniesz. —

  1. 1561: A wiesz to barzo dobrze że to neużytecžno krolewstwu twemu by sie miał bestwić a mnożyć we słośći prze tę swą wolą.
  2. Въ комментаріяхъ Николая Лирана: uecessarij: amici carissimi. 1561 — Oto niemam pomocy w sobie у powinowaći theż moi odstąpili mię.
Тот же текст в современной орфографии

dieliti se skrze nieyake nenawykle wieczy. — Et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam [1].

Иов III, 8 иже суть готови попужати дидвола. — 1506 (тоже 1488) kteržij gsu botowi aby popuzeli diabla (ныне wel-ryba). _ Но по древним чешским рукописям: a jsu hotovi zbuditi Leviathana (Cm. Ćasopis, 1864 года, стр. 289). — qui parati sunt suscitare Leviathan. — 1561: którzy gotowi są wzbudzić Lewiathana. — Книга Иова с толкованиями, 1499 и Острожск.: иже имать начати (Острожск. начинати) великыи кит. — о [лШсои -то риуа хуцо; ^£ирахта<т^аи. — В комментариях Николая Лирана приводятся два толкования слова Leviathan: кит и диавол — «secunda expositio mystica». Следовательно, редакторы первопечатных чешских библий внесли в текст второе толкование, а за ними повторил это выражение и Скорина.

VI, 13 Се нестьми помощи вомне, идрꙋзи мои ииидоша ьимене. — 1506 Ау nenijet mi pomoczy wemnie: a przatelee take mogi odstupili gsu odemne. — Ecce, non est аихиіишп mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me[2].

XVII, 13 сътерплюли гроб дом мои ест'. — 1506 (тоже 1488, 1529 и 1549) Strpijmli hrob duom muoy gest. — si su-stinuero infernus domus mea est. — Толковый Иов, 1499 и Острожск.: ащебо стерплю ад ми есть дом.

XX, 5 ирадость человека прикритци тако бы иглою ткнул. — 1506 (тоже 1529 и 1549) а radost pokrytcze ku podobenstwij yakoby gehlu (au) teki. Но в изд. 1488: у radost pokrytcze kupodobenstwi miestka malicžkeho (ныне: nachvllku). — 1561: a radość pokrythego człowieka iakoby gdzie igłą tkniesz. —

  1. 1561: A wiesz to barzo dobrze że to neużytecžno krolewstwu twemu by sie miał bestwić a mnożyć we słośći prze tę swą wolą.
  2. В комментариях Николая Лирана: uecessarij: amici carissimi. 1561 — Oto niemam pomocy w sobie у powinowaći theż moi odstąpili mię.