Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/179

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

et gaudium hypocrite ad instar puncti. — Въ комментаріяхъ Николая Лирана — puncti: nullius durationis seu momenti. — Толковый Іовъ, 1499 и Острожск.: обрадованіе же безакоиникъ пагуба. — Такимъ образомъ это любопытное уподобленіе, употребленное впервые въ венеціанскомъ изданіи чешской Библіи, лучше другихъ примѣровъ указываетъ на связь съ чешскимъ печатнымъ текстомъ XVI вѣка не только труда Скорины, но и польскаго изданія Библіи 1561 года.

Притчи I, 9 абы была придана слава главе твоей, игривна шии твоей. — 1506 afby była przydana sława (1549 — milost) hlawie twe: a halže hrdlu twemu. — 1561 aby była przydana przyiemność głowie thwoiey у zaponka złota szygi thwoiey. — Въ комментаріяхъ Николая Лирана: gFa: corona gratiosa regalis vel mitra pontificalis. Чешскій переводчикъ, по всей вѣроятности, принялъ сокращенное латинское слово gra — за gloria, вмѣсто gratia. — 1499 и Острожск.: вѣнецъ... гривна.

X, 10 Кто моргает окомъ дад навестье той Очинить болѣсть. — 1506 ktož mhura okem dawa ge nawiesstije tentvćinij bolest. — qui annuit oculo, dabit dolorem. — 1561 Który pom-ruga okiem zada boleść. — 1499 и Острожск.: намизаа окомъ солестию събирает' мужем' скорбь. — Въ комментаріяхъ Николая Лирана: qui annuit oculo: signum impudicitie ofidens mulieri aliene; dabit dolorem — marito ejus.

XII, 11 Кто любезенъ естъ пребываеть въмерности, иво-своемъ напоминании оставлдеть досаждение. 1506 (тоже 1529 и 1549) Kto ochotny gest žiw gest w strzyedmosti a w swem napomijnanij nechawa potupowanije. Но въ изд. 1488 этого стиха нѣтъ. — qui suavis est in vini demorationibus (mo-derationibus) in suis munitionibus relinquit contumeliam. — 1561 Kthory wdzięczni a przyiemny iest žywie w pomiernośćiach: w swych twierdzach zostawia przyganę. — 1499 и Острожск.: иже

Тот же текст в современной орфографии

et gaudium hypocrite ad instar puncti. — В комментариях Николая Лирана — puncti: nullius durationis seu momenti. — Толковый Иов, 1499 и Острожск.: обрадование же безакоиник пагуба. — Таким образом это любопытное уподобление, употребленное впервые в венецианском издании чешской Библии, лучше других примеров указывает на связь с чешским печатным текстом XVI века не только труда Скорины, но и польского издания Библии 1561 года.

Притчи I, 9 абы была придана слава главе твоей, игривна шии твоей. — 1506 afby była przydana sława (1549 — milost) hlawie twe: a halže hrdlu twemu. — 1561 aby była przydana przyiemność głowie thwoiey у zaponka złota szygi thwoiey. — В комментариях Николая Лирана: gFa: corona gratiosa regalis vel mitra pontificalis. Чешский переводчик, по всей вероятности, принял сокращенное латинское слово gra — за gloria, вместо gratia. — 1499 и Острожск.: венец... гривна.

X, 10 Кто моргает оком дад навестье той Очинить болесть. — 1506 ktož mhura okem dawa ge nawiesstije tentvćinij bolest. — qui annuit oculo, dabit dolorem. — 1561 Który pom-ruga okiem zada boleść. — 1499 и Острожск.: намизаа оком солестию събирает' мужем' скорбь. — В комментариях Николая Лирана: qui annuit oculo: signum impudicitie ofidens mulieri aliene; dabit dolorem — marito ejus.

XII, 11 Кто любезен ест пребываеть въмерности, иво-своем напоминании оставлдеть досаждение. 1506 (тоже 1529 и 1549) Kto ochotny gest žiw gest w strzyedmosti a w swem napomijnanij nechawa potupowanije. Но в изд. 1488 этого стиха нет. — qui suavis est in vini demorationibus (mo-derationibus) in suis munitionibus relinquit contumeliam. — 1561 Kthory wdzięczni a przyiemny iest žywie w pomiernośćiach: w swych twierdzach zostawia przyganę. — 1499 и Острожск.: иже