Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/256

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

рины и наконецъ третьими — изъ библіи 1499 года и отдѣльныхъ списковъ XV вѣка.

Плачъ Іереміи I, 3 ПреселисА іоуда. — шиде І#да. — прѣ-селисд жидовьскад. — 1506 odsseel Judas. — migravit Juda.

I, 4 Путіе сіони рыдаша. ꙗко нѣсть ходащихъ ііо и ихъ въпраздникъ. — Пути Сионскиа ридали, ꙗко несть ходащй іюни па празники. — пжтіе сиаши желѣють елмаже нѣсть идущихъ въ праздникъ. — 1506 Częsty Syonskee kwijelegij (lugent). Proto żeby nebyli (eo ąuod non sint) gesstoby ponich przyssli k slaw-nosti.

I, 8 Грѣхомъ съгрѣши. — ГРехомъ согрешил. — грѣхъ съгрѣши. — 1506 Hrzyechem hrzessyl. — peccatum рессаѵй. — 1561 Grzech zgrzessyło.

I, 8 обратисА воспатъ. — обратисА воспат. — іѵбратисА назаждь. — 1506 obratil se zpiet.

I, 10 страны въшедша въ стыию его. — поганы вшедшии досватыни его. — страны вълѢзъша въ стыню его. — 1506 pohany że gsu wessli do swatynie ge°.

I, 13 ипрепд сѣти ногамъ моимъ. — Ипростре сети ногамъ моимъ. — прѣпА мрѣжд# ногама мопма. — 1506 rozprostrzel syeti noham mym.

I, 15 точило избра. — точило точил. — тѣскъ избра. — 1506 Lisyczy tlacžil. — 1529 pres. — 1561 Jako w prasie tłoczył.

I, 20 внѣ погуби мечь, авдом# смрть. — Вънѣ погубил мечь Адома смерть подобна ест. — внѣждоу бечАдъ ма сътвори мечь ꙗкои смрть вдомоу. — 1506 Wnie zhubil miecž. а doma smrt podobna gest. — foris interficit gladius, et domi mors similis est. — 1561 przed miastem zabija miecż a doma śmierć podobna iest.

II, 10 врѣтища. — вретища. — ꙗригъ1. — 1506 žiniemi.

II, 22 пхже въскормихъ ивъздоихъ, врагъ мои погубилъ е. —

Тот же текст в современной орфографии

рины и наконец третьими — из библии 1499 года и отдельных списков XV века.

Плач Иеремии I, 3 ПреселисА иоуда. — шиде І#да. — пре-селисд жидовьскад. — 1506 odsseel Judas. — migravit Juda.

I, 4 Путие сиони рыдаша. ꙗко несть ходащих іио и их въпраздник. — Пути Сионскиа ридали, ꙗко несть ходащй июни па празники. — пжтие сиаши желеють елмаже несть идущих в праздник. — 1506 Częsty Syonskee kwijelegij (lugent). Proto żeby nebyli (eo ąuod non sint) gesstoby ponich przyssli k slaw-nosti.

I, 8 Грехом съгреши. — ГРехом согрешил. — грех съгреши. — 1506 Hrzyechem hrzessyl. — peccatum рессаий. — 1561 Grzech zgrzessyło.

I, 8 обратисА воспат. — обратисА воспат. — іибратисА назаждь. — 1506 obratil se zpiet.

I, 10 страны въшедша в стыию его. — поганы вшедшии досватыни его. — страны вълЕзъша в стыню его. — 1506 pohany że gsu wessli do swatynie ge°.

I, 13 ипрепд сети ногам моим. — Ипростре сети ногам моим. — препА мрежд# ногама мопма. — 1506 rozprostrzel syeti noham mym.

I, 15 точило избра. — точило точил. — теск избра. — 1506 Lisyczy tlacžil. — 1529 pres. — 1561 Jako w prasie tłoczył.

I, 20 вне погуби мечь, авдом# смрть. — Въне погубил мечь Адома смерть подобна ест. — внеждоу бечАд ма сътвори мечь ꙗкои смрть вдомоу. — 1506 Wnie zhubil miecž. а doma smrt podobna gest. — foris interficit gladius, et domi mors similis est. — 1561 przed miastem zabija miecż a doma śmierć podobna iest.

II, 10 вретища. — вретища. — ꙗриг1. — 1506 žiniemi.

II, 22 пхже въскормих ивъздоих, враг мои погубил е. —