Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/283

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

литературы особенно интересно отмѣтить переводъ Есѳири; быть можетъ переводчикъ разсматриваемой рукописи имѣлъ подъ руками тотъ же самый переводъ, что вошелъ въ Геннадіевскую библію 1499 года. Приводимъ текстъ виленской рукописи первой главы Есѳири, отмѣчая въ ней сходное съ текстомъ XV вѣка рукоп. Публ. библ., Q. I. 2. «Ибыло въ дн’ехъ ахашверошовы тотъ то ахашверошь и цртвова ГОйндіи дом^риновъ семь й к й f земль: въ дйехъ іены сисѣшѴ цріо ахашверош^ настолци цртва своего и въш^шане гра: влѣто третее цртв&ючи ём<£ вчини пиръ вси богаро” своимъ йхолопыт своёп войскѣ пер’ском^ и мадайскомЬ7 столечнико" іібодро” земьски (земным) пере собою: оуказ^ючи богатство чти цртва своего йдраг^ю Kpacs7 величества своего дни многии if и р" дігь: исполненіемъ дігь сй въчини црь всем& люд& который и іѵбрѣтены въш^шаие городе швелико домалб пиръ \ дігь въ дворѣ ГОграда коморы црекоё: xS7pb7rr зеленый іісииии евдзанъ поворозы илыіа-ными йбагрАііыми на котъкб сребрдны, йстолпы ймаръм&ровы постели золоти іісребрАныи напомостѣ багата и маръмКра йдара йсахарета: поеньже оу с&діГ златы асос^ды ГОсос^довъ йнакбвы авина црекого много ка pS7Ka црекад: питьё' позаконК несилдть зань: та оуставй црь наведкб заказцю домЬ7 своё чинити повбли кажьдого ч’лка: такеж црца вашьти оучинила пиръ жонкам aomS7 цртва и црд ахашвероша: въ днь ę какъ оудобрѣло ерце црекое вииом (1499: внегда же оудобрдше мысль црва въ винѣ) рекъ: мыг&манЬ7 бизите харьвонК бигъте авагъте зетар и харъкасѣ седма кажеником што служат перед лицомъ црд ахашвероша: привести ваштид црцю перед црд оу коранѣ црекои оуказати люд& йбодром крас& ёд зань добровидна ѵина: йневъехотѣла црца вашти прнптн пословъ цреком^ й р&кою сипы кажеииков йразгнѣвалсд црь велми агнѣвъ его зажогъед внем»: (гнѣвъ его разжесд вием). — Далѣе можно отмѣтить еще

Тот же текст в современной орфографии

литературы особенно интересно отметить перевод Есфири; быть может переводчик рассматриваемой рукописи имел под руками тот же самый перевод, что вошел в Геннадиевскую библию 1499 года. Приводим текст виленской рукописи первой главы Есфири, отмечая в ней сходное с текстом XV века рукоп. Публ. библ., Q. I. 2. «Ибыло в дн’ех ахашверошовы тот то ахашверошь и цртвова ГОйндии дом^ринов семь й к й f земль: в дйех иены сисешИ црио ахашверош^ настолци цртва своего и въш^шане гра: влето третее цртв&ючи ём<£ вчини пир вси богаро” своим йхолопыт своёп войске пер’ском^ и мадайскомЬ7 столечнико" іибодро” земьски (земным) пере собою: оуказ^ючи богатство чти цртва своего йдраг^ю Kpacs7 величества своего дни многии if и р" дигь: исполнением дигь сй въчини црь всем& люд& который и іибретены въш^шаие городе швелико домалб пир \ дигь в дворе ГОграда коморы црекоё: xS7pb7rr зеленый іисииии евдзан поворозы илыиа-ными йбагрАииыми на котъкб сребрдны, йстолпы ймаръм&ровы постели золоти іисребрАныи напомосте багата и маръмКра йдара йсахарета: поеньже оу с&диГ златы асос^ды ГОсос^дов йнакбвы авина црекого много ка pS7Ka црекад: питьё' позаконК несилдть зань: та оуставй црь наведкб заказцю домЬ7 своё чинити повбли кажьдого ч’лка: такеж црца вашьти оучинила пир жонкам aomS7 цртва и црд ахашвероша: в днь ę как оудобрело ерце црекое вииом (1499: внегда же оудобрдше мысль црва в вине) рек: мыг&манЬ7 бизите харьвонК бигъте авагъте зетар и харъкасе седма кажеником што служат перед лицом црд ахашвероша: привести ваштид црцю перед црд оу коране црекои оуказати люд& йбодром крас& ёд зань добровидна иина: йневъехотела црца вашти прнптн послов цреком^ й р&кою сипы кажеииков йразгневалсд црь велми агнев его зажогъед внем»: (гнев его разжесд вием). — Далее можно отметить еще