Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/290

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
О языкѣ Скорины. — Отношеніе его къ языку западно-русскихъ памятниковъ XVI вѣка и къ бѣлорусскому нарѣчію. — Церковно-славянское вліяніе и грамматики «словенскаго языка», изданныя въ юго-западной Россіи, въ XVI вѣкѣ. — Сокращенія. — Буквы, надстрочные знаки, церковно-славянское правописаніе, отступленія отъ него, написаніе иностранныхъ словъ. — Опечатки. — Особенности обще-русскія и западнорусскія въ звукахъ и формахъ языка Скорины. — Вліяніе чешское и польское. — Литовскія слова. — Словарь русскаго языка.
——————

Скорина называетъ свой языкъ — «рускимъ языкомъ», отличая въ Псалтири 1517 года «рускія слова» отъ «языка словенскаго». То же самое названіе «рускій языкъ» мы постоянно встрѣчаемъ въ памятникахъ юго-западной Россіи XVI вѣка. Между тѣмъ происхожденіе Скорины изъ Полоцка, связи съ Вильной и основаніе здѣсь первой русской типографіи придаютъ особенное значеніе трудамъ Скорины со стороны языка — значеніе памятниковъ бѣлорусской рѣчи начала XVI вѣка. Съ этой точки зрѣнія и должно разсматривать труды Скорины въ отношеніи къ русскому языку.

Въ предыдущей части мы уже имѣли возможность указать два крупныхъ литературныхъ вліянія на труды Скорины: церковно-славянское и чешское. Къ этому нужно присоединить еще

Тот же текст в современной орфографии
О языке Скорины. — Отношение его к языку западно-русских памятников XVI века и к белорусскому наречию. — Церковно-славянское влияние и грамматики «словенского языка», изданные в юго-западной России, в XVI веке. — Сокращения. — Буквы, надстрочные знаки, церковно-славянское правописание, отступления от него, написание иностранных слов. — Опечатки. — Особенности обще-русские и западнорусские в звуках и формах языка Скорины. — Влияние чешское и польское. — Литовские слова. — Словарь русского языка.
——————

Скорина называет свой язык — «руским языком», отличая в Псалтыри 1517 года «руские слова» от «языка словенского». То же самое название «руский язык» мы постоянно встречаем в памятниках юго-западной России XVI века. Между тем происхождение Скорины из Полоцка, связи с Вильной и основание здесь первой русской типографии придают особенное значение трудам Скорины со стороны языка — значение памятников белорусской речи начала XVI века. С этой точки зрения и должно рассматривать труды Скорины в отношении к русскому языку.

В предыдущей части мы уже имели возможность указать два крупных литературных влияния на труды Скорины: церковно-славянское и чешское. К этому нужно присоединить еще