Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/81

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

независимо отъ католическаго направленія совершались въ концѣ XV и въ первой половинѣ XVI вѣка переводы на русскій языкъ католическихъ повѣстей, легендъ и католической библіи. Къ числу такихъ немногихъ замѣчательныхъ переводовъ, совершонныхъ въ юго-западной Россіи, въ концѣ XV вѣка[1], относятся три повѣсти: Никодимово евангеліе, повѣсть о трехъ волхвахъ и легенда о св. Алексѣѣ. Эти повѣсти были извѣстны въ чешской и польской литературахъ въ стихотворныхъ и прозаическихъ перево-

    «Гуситы въ Россіи въ XV и въ XVI столѣтіяхъ». Странникъ, 1878 года, Мартъ. Въ книгѣ Józefa Łukaszewicza: O Kościołach Braci Czeskich w dawnéj Wiclkiejpolsce (W Poznaniu. 1835) фактическія данныя о распространеніи гуситства въ Польшѣ только со второй половины XVI вѣка. См. литературу предмета по этому вопросу въ книгѣ пр. Карѣева: Очеркъ исторіи реформацкаго движенія и католической реакціи въ Польшѣ. Москва (1886), стр. 15—16.

  1. Сборникъ Императ. Публ. библ., Q, I, 391. Изъ трехъ легендъ этого сборника двѣ первыя: 1) «о оумученіи пана нашего езус криста» (этого заглавія нѣтъ въ сборникѣ Имп. Публ. б.) и 2) (безъ заглавія) повѣсть о трехъ волхвахъ встрѣчаются въ сборникахъ, конца XV — начала XVI вѣка: Москов. Синод. библ., №№ 367 и 558 (по старому каталогу). См. «Описаніе слав. рукоп. москов. Синод. б.». Отд. 2, II, стр. 636—639. Легенда «о оумученіи», и проч., не что иное, какъ извѣстное апокрифическое Никодимово евангеліе. Вторая повѣсть о трехъ волхвахъ, въ сборникѣ Q, I, 391, имѣетъ 49 главъ и еще похвалу Кёльну, тогда какъ въ сборникахъ москов. Синод. библ. обрывается на 32 главѣ. Сборникъ Публ. библ. представляетъ списокъ (съ первоначальнаго перевода на русскій языкъ) совершенный въ юго-западной Россіи; списки же москов. Синод. библ. сдѣланы въ сѣверо-восточной Россіи, что видно изъ правописанія и перемѣны многихъ словъ, иныя изъ которыхъ искажены. Въ сборникѣ Импер. Публ. библ. бумага имѣетъ одинъ водяной знакъ, конца XV вѣка — бычачья голова, съ возвышающейся звѣздой и крестомъ въ рогахъ. Приводимъ начальныя слова отдѣльныхъ статей сборника: 1) «Моука гаⷭ҇ нашого исоус хаⷭ҇ ѡд преворотных жидов таким ѡбычаемъ сталасе есть. колижь немилостивые а ѡкрутные жидова», и проч. 2) «Колиж превелебных трох чорнокнижников и певно правдивых трох королевъ преславных вес свѣтъ... некаке речи по нашому свычаю соут пописаны, с розмаитых книгъ водны сстоплены албо Стлꙋмены» (этого начала нѣтъ въ сборникахъ Москов. Синод. библ.); 3) «Ст҃ыи ѡлексѣи был сн҃ъ евфимиѧном моужа прешлѧхетного римлѧнина оу дому цесарской», и проч.
Тот же текст в современной орфографии

независимо от католического направления совершались в конце XV и в первой половине XVI века переводы на русский язык католических повестей, легенд и католической библии. К числу таких немногих замечательных переводов, совершённых в юго-западной России, в конце XV века[1], относятся три повести: Никодимово евангелие, повесть о трех волхвах и легенда о св. Алексее. Эти повести были известны в чешской и польской литературах в стихотворных и прозаических перево-

    «Гуситы в России в XV и в XVI столетиях». Странник, 1878 года, Март. В книге Józefa Łukaszewicza: O Kościołach Braci Czeskich w dawnéj Wiclkiejpolsce (W Poznaniu. 1835) фактические данные о распространении гуситства в Польше только со второй половины XVI века. См. литературу предмета по этому вопросу в книге пр. Кареева: Очерк истории реформацкого движения и католической реакции в Польше. Москва (1886), стр. 15—16.

  1. Сборник Императ. Публ. библ., Q, I, 391. Из трех легенд этого сборника две первые: 1) «о оумученіи пана нашего езус криста» (этого заглавия нет в сборнике Имп. Публ. б.) и 2) (без заглавия) повесть о трех волхвах встречаются в сборниках, конца XV — начала XVI века: Москов. Синод. библ., №№ 367 и 558 (по старому каталогу). См. «Описание слав. рукоп. москов. Синод. б.». Отд. 2, II, стр. 636—639. Легенда «о оумученіи», и проч., не что иное, как известное апокрифическое Никодимово евангелие. Вторая повесть о трех волхвах, в сборнике Q, I, 391, имеет 49 глав и еще похвалу Кёльну, тогда как в сборниках москов. Синод. библ. обрывается на 32 главе. Сборник Публ. библ. представляет список (с первоначального перевода на русский язык) совершенный в юго-западной России; списки же москов. Синод. библ. сделаны в северо-восточной России, что видно из правописания и перемены многих слов, иные из которых искажены. В сборнике Импер. Публ. библ. бумага имеет один водяной знак, конца XV века — бычачья голова, с возвышающейся звездой и крестом в рогах. Приводим начальные слова отдельных статей сборника: 1) «Моука гаⷭ҇ нашого исоус хаⷭ҇ ѡд преворотных жидов таким ѡбычаемъ сталасе есть. колижь немилостивые а ѡкрутные жидова», и проч. 2) «Колиж превелебных трох чорнокнижников и певно правдивых трох королевъ преславных вес свѣтъ... некаке речи по нашому свычаю соут пописаны, с розмаитых книгъ водны сстоплены албо Стлꙋмены» (этого начала нет в сборниках Москов. Синод. библ.); 3) «Ст҃ыи ѡлексѣи был сн҃ъ евфимиѧном моужа прешлѧхетного римлѧнина оу дому цесарской», и проч.