Страница:Чюмина Стихотворения 1892-1897 2 издание.pdf/64

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



Чѣмъ сильнѣй бушуютъ грозы—
Тѣмъ вечерній ярче свѣтъ;
Если тьма полна угрозы,—
Будетъ радостенъ разсвѣтъ.

Всѣхъ впередъ грядущихъ съ вѣрой—
Всѣхъ любовь благословитъ;
И воздастся полной мѣрой
Тѣмъ, кто въ битвѣ устоитъ.

Слово чуждое сомнѣнья
10 Намъ залогъ поры иной,
И въ минуту пробужденья
Пробудимся мы душой!

1892 г.

Тот же текст в современной орфографии

Чем сильней бушуют грозы —
Тем вечерний ярче свет;
Если тьма полна угрозы, —
Будет радостен рассвет.

Всех вперёд грядущих с верой —
Всех любовь благословит;
И воздастся полной мерой
Тем, кто в битве устоит.

Слово чуждое сомненья
10 Нам залог поры иной,
И в минуту пробужденья
Пробудимся мы душой!

1892 г.


Владѣлица Шэллота.
(The Lady of Shallot).


Тот же текст в современной орфографии
Владелица Шэллота
(The Lady of Shallot)


I.

Вдоль изумрудныхъ береговъ
Дорога шла среди луговъ,
Покрытыхъ массой васильковъ,
Къ твердынямъ Камелота[1].
Идя дорогой, каждый могъ
Цвѣтущій видѣть островокъ,
Кому народъ въ странѣ нарекъ
Названіе Шэллота.

И вѣтра легкаго порывъ,
10 Собою рѣку замутивъ,
Проносится межъ темныхъ ивъ
Къ твердынямъ Камелота.
На берегу прозрачныхъ водъ
Чернѣетъ замка темный сводъ,
15 Гдѣ въ тишинѣ одна живетъ
Владѣлица Шэллота.

Мелькаютъ быстрыя суда,
Бѣла, какъ лебедь, и горда,
Плыветъ и лодка иногда
20 Къ твердынямъ Камелота;
Но кто изъ жителей извнѣ
Хоть разъ видалъ ее въ окнѣ
И кто знавалъ во всей странѣ
Владѣлицу Шэллота?

25 Жнецы, за жатвою трудясь,
Одни слыхали въ ранній часъ
Порою пѣсню, что неслась
Къ твердынямъ Камелота;
И въ часъ, когда надъ гладью водъ
30 Луна блестящая взойдетъ—
Они шептали:—то поетъ
Волшебница Шэллота.

  1. Камелот — легендарный рыцарский замок короля Артура. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
I

Вдоль изумрудных берегов
Дорога шла среди лугов,
Покрытых массой васильков,
К твердыням Камелота[1].
Идя дорогой, каждый мог
Цветущий видеть островок,
Кому народ в стране нарёк
Название Шэллота.

И ветра лёгкого порыв,
10 Собою реку замутив,
Проносится меж тёмных ив
К твердыням Камелота.
На берегу прозрачных вод
Чернеет замка тёмный свод,
15 Где в тишине одна живёт
Владелица Шэллота.

Мелькают быстрые суда,
Бела, как лебедь, и горда,
Плывёт и лодка иногда
20 К твердыням Камелота;
Но кто из жителей извне
Хоть раз видал её в окне
И кто знавал во всей стране
Владелицу Шэллота?

25 Жнецы, за жатвою трудясь,
Одни слыхали в ранний час
Порою песню, что неслась
К твердыням Камелота;
И в час, когда над гладью вод
30 Луна блестящая взойдёт —
Они шептали: — то поёт
Волшебница Шэллота.


II.

А тамъ, на пряжѣ съ давнихъ поръ
Она волшебный ткетъ узоръ,
И ей суровый приговоръ

  1. Камелот — легендарный рыцарский замок короля Артура. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
II

А там, на пряже с давних пор
Она волшебный ткёт узор,
И ей суровый приговор