Страница:Чюмина Стихотворения 1892-1897 2 издание.pdf/70

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Идуэрдъ Грэй.

(Баллада.)

Эми Морлэндъ, уроженка знакомаго края,
Встрѣтивъ меня на завѣтной тропинкѣ моей,
Молвила тихо, глаза предъ мной опуская:
— Что вы не женитесь, Идуэрдъ Грэй?

Сердце свое потеряли вы здѣсь безъ возврата!—
Весь поблѣднѣвъ, отвѣчалъ я въ волненіи ей:
— Эми Морлэндъ, я любилъ всей душою когда то;
Вновь полюбить—можетъ ли Идуэрдъ Грэй!

Эллэнъ Эдэйръ, не взирая на гнѣвъ и угрозы
10 Строгихъ родныхъ, отдавала мнѣ сердце свое,
Нынѣ съ зарей проливалъ я обильныя слезы
Тамъ надъ холмомъ, гдѣ они схоронили ее.

Робко она все таила: и радость и горе,
Робость ея показалась холодностью мнѣ.
15 Боже! Пока уѣзжалъ я въ досадѣ за море—
Эллэнъ Эдэйръ по моей умирала винѣ.

Горькій упрекъ сорвался у меня въ ослѣпленьѣ,
Горче теперь онъ въ душѣ отдается моей.
— Вы заслужили,—сказалъ я,—одно лишь презрѣнье,
20 Жалкой кокеткой гнушается Идуэрдъ Грэй!—

Палъ я лицомъ межъ высокой зеленой травою,
Камень могильный виднѣлся, безмолвенъ и сѣръ.
Долго я плакалъ, взывая съ безумной тоскою:
— Молви хоть слово, о жизнь моя, Эллэнъ Эдэйръ!—

25 Снова привставъ, я досталъ карандашъ. Имъ водили
Тихо персты и катилась слеза изъ очей.
Эллэнъ Эдэйръ“, написалъ я, „легла въ той могилѣ,
Сердце свое схоронилъ съ нею Идуэрдъ Грэй.“

Пусть же вокругъ разцвѣтаетъ любовь молодая,
30 Самъ я живу лишь мечтою о радостномъ днѣ,
Днѣ воскресенья, когда изъ загробнаго края
Эллэнъ Эдэйръ возвратится съ любовью ко мнѣ.

Слезы мои долго камень надгробный кропили,
Молча поднявшись, побрелъ я дорогой своей…
35 Эллэнъ Эдэйръ отдыхаетъ въ зеленой могилѣ,
Сердце свое схоронилъ съ нею Идуэрдъ Грэй.—

1893 г.

Тот же текст в современной орфографии
Идуэрд Грэй

(Баллада)

Эми Морлэнд, уроженка знакомого края,
Встретив меня на заветной тропинке моей,
Молвила тихо, глаза пред мной опуская:
— Что вы не женитесь, Идуэрд Грэй?

Сердце своё потеряли вы здесь без возврата! —
Весь побледнев, отвечал я в волнении ей:
— Эми Морлэнд, я любил всей душою когда-то;
Вновь полюбить — может ли Идуэрд Грэй!

Эллэн Эдэйр, невзирая на гнев и угрозы
10 Строгих родных, отдавала мне сердце своё,
Ныне с зарёй проливал я обильные слёзы
Там над холмом, где они схоронили её.

Робко она всё таила: и радость и горе,
Робость её показалась холодностью мне.
15 Боже! Пока уезжал я в досаде за море —
Эллэн Эдэйр по моей умирала вине.

Горький упрёк сорвался у меня в ослепленье,
Горче теперь он в душе отдаётся моей.
— Вы заслужили, — сказал я, — одно лишь презренье,
20 Жалкой кокеткой гнушается Идуэрд Грэй! —

Пал я лицом меж высокой зелёной травою,
Камень могильный виднелся, безмолвен и сер.
Долго я плакал, взывая с безумной тоскою:
— Молви хоть слово, о жизнь моя, Эллэн Эдэйр! —

25 Снова привстав, я достал карандаш. Им водили
Тихо персты и катилась слеза из очей.
«Эллэн Эдэйр», написал я, «легла в той могиле,
Сердце своё схоронил с нею Идуэрд Грэй.»

Пусть же вокруг расцветает любовь молодая,
30 Сам я живу лишь мечтою о радостном дне,
Дне воскресенья, когда из загробного края
Эллэн Эдэйр возвратится с любовью ко мне.

Слёзы мои долго камень надгробный кропили,
Молча поднявшись, побрёл я дорогой своей…
35 Эллэн Эдэйр отдыхает в зелёной могиле,
Сердце своё схоронил с нею Идуэрд Грэй. —

1893 г.