Страница:Чюмина Стихотворения 1892-1897 2 издание.pdf/81

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Джэкъ Гэзельдинъ.

(Баллада).

О чемъ красавица моя,
Ты плачешь дни и ночи?
Отри скорѣй, молю тебя,
Заплаканныя очи.
Ты моему обручена
Возлюбленному сыну!
Но, безутѣшна и блѣдна,
Какъ прежде, слезы льетъ она
По Джэку Гэзельдину.

10 — Дитя, умѣрь печаль свою,
Живи съ семьею въ мирѣ,
Мой сынъ не первый ли въ бою,
Въ пирахъ и на турнирѣ?
Ему—богатство и почетъ!
15 Но въ скорби и кручинѣ,
Она, какъ прежде, слезы льетъ,
Рыдая ночи напролетъ
О Джэкѣ Гэзельдинѣ.

— Ты въ даръ получишь отъ меня
20 Кольцо и ожерелье,
И бѣлоснѣжнаго коня.
Гдѣ царствуетъ веселье—
Царицей будешь ты на немъ,
Забудь-же о кручинѣ!—
25 Но слезы съ каждымъ новымъ днемъ
Изъ глазъ ея лились ручьемъ
По Джэкѣ Гэзельдинѣ.

Сіялъ огнями Божій храмъ,
Огни горѣли въ залѣ,
30 Не мало рыцарей и дамъ
Къ вѣнцу невѣсту ждали.
Но гдѣ-жь невѣста? Гдѣ она?
Какъ рабъ за господиномъ,
Въ нарядъ вѣнчальный убрана,
35 Бѣжала изъ дому она
За Джэкомъ Гэзельдиномъ.

1895 г.

Тот же текст в современной орфографии
Джэк Гэзельдин

(Баллада)

О чём красавица моя,
Ты плачешь дни и ночи?
Отри скорей, молю тебя,
Заплаканные очи.
Ты моему обручена
Возлюбленному сыну!
Но, безутешна и бледна,
Как прежде, слёзы льёт она
По Джэку Гэзельдину.

10 — Дитя, умерь печаль свою,
Живи с семьёю в мире,
Мой сын не первый ли в бою,
В пирах и на турнире?
Ему — богатство и почет!
15 Но в скорби и кручине,
Она, как прежде, слёзы льёт,
Рыдая ночи напролёт
О Джэке Гэзельдине.

— Ты в дар получишь от меня
20 Кольцо и ожерелье,
И белоснежного коня.
Где царствует веселье —
Царицей будешь ты на нём,
Забудь же о кручине! —
25 Но слёзы с каждым новым днём
Из глаз её лились ручьём
По Джэке Гэзельдине.

Сиял огнями Божий храм,
Огни горели в зале,
30 Немало рыцарей и дам
К венцу невесту ждали.
Но где ж невеста? Где она?
Как раб за господином,
В наряд венчальный убрана,
35 Бежала из дому она
За Джэком Гэзельдином.

1895 г.


Клятва лэди Норы.

(Баллада).

1.

Кто знаетъ клятву лэди Норы:
— Скорѣй падутъ лѣса и горы,
Скорѣй затмится свѣтъ дневной,
Чѣмъ стану графа я женой!
Цѣной безчисленныхъ владѣній
И драгоцѣнныхъ украшеній
И всѣхъ земель его цѣной,—
Останься мы вдвоемъ на свѣтѣ,
Въ своемъ увѣрена обѣтѣ—
10 Не буду я его женой!—


2.

— Не вѣрьте клятвамъ никогда;
Сегодня: нѣтъ! а завтра: да!—
Сказалъ шутя Дугласъ маститый.
— Обѣты будутъ позабыты;
15 И прежде, чѣмъ на склонахъ горъ

Тот же текст в современной орфографии
Клятва леди Норы

(Баллада)

1

Кто знает клятву леди Норы:
— Скорей падут леса и горы,
Скорей затмится свет дневной,
Чем стану графа я женой!
Ценой бесчисленных владений
И драгоценных украшений
И всех земель его ценой, —
Останься мы вдвоём на свете,
В своём уверена обете —
10 Не буду я его женой! —


2

— Не верьте клятвам никогда;
Сегодня: нет! а завтра: да! —
Сказал шутя Дуглас маститый.
— Обеты будут позабыты;
15 И прежде, чем на склонах гор