Страница:Чюмина Стихотворения 1892-1897 2 издание.pdf/85

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


А былъ когда то для него
20 Отраденъ Божій міръ!

„Какъ ты, съ безоблачнымъ челомъ,
Вотъ такъ-же—юнъ и смѣлъ,
За пышно убраннымъ столомъ
Когда то онъ сидѣлъ.

25 „Въ нарядъ вѣнчальный убрана,
Сидѣла рядомъ съ нимъ
Его красавица жена;
Какъ ты, онъ былъ любимъ.

„Но шли года. Посеребрилъ
30 Густыя кудри снѣгъ,
И для того, кто полонъ силъ—
Покинутъ онъ навѣкъ.

„Утратилъ онъ родимый кровъ,
Богатство и почетъ:
35 Печальный гость чужихъ пировъ—
О скорби онъ поетъ!“

Графиня тронута была. Скатилася, дрожа,
Съ густыхъ рѣсницъ ея слеза,—и, подозвавъ пажа,
Велѣла гостю отнести немедленно она
40 Тяжелый кубокъ золотой янтарнаго вина.

И принялъ благородный графъ душистое вино
И въ кубокъ перстень дорогой онъ опустилъ на дно,
Тотъ самый перстень золотой, залогъ священныхъ узъ.
Которымъ ею былъ скрѣпленъ когда то ихъ союзъ.

45 И молвилъ благородный графъ стоявшему пажу:
— Твою услугу, можетъ быть, я щедро награжу,
Исполни то, что я скажу: къ графинѣ ты ступай
И съ кубкомъ этимъ мой привѣтъ и перстень передай. —

И пажъ приблизился къ столу, колѣна преклоня.
50 — О, госпожа! Достойный гость тебѣ черезъ меня
Вотъ съ этимъ кубкомъ золотымъ шлетъ перстень и привѣтъ
И счастья молитъ онъ тебѣ на много, много лѣтъ!

Графиня съ трепетомъ взяла знакомое кольцо,
И побѣлѣло, словно снѣгъ, прекрасное лицо,
55 И замеръ вопль въ ея устахъ, рыданьемъ заглушенъ:
— Кольцо супруга моего! Онъ живъ! Вернулся онъ!

И слезы градомъ полились. (Чѣмъ вызваны онѣ?—
Объ этомъ знаютъ, можетъ быть, красавицы однѣ).
Но къ графу кинулась она, Творца благодаря,
60 Не допустившаго ее солгать у алтаря.

Пусть не винитъ ее супругъ ея и господинъ:
Она ждала его семь лѣтъ, семь лѣтъ и день одинъ!
Она хранила свой обѣтъ, но въ эту полночь срокъ,
Когда-то графомъ для нея назначенный, истекъ,

65 Тутъ подошелъ О'Фланаганъ и на колѣна палъ,
— Нарушилъ клятвенный обѣтъ невѣрный твой вассалъ,
Возьми-же, благородный графъ, мой закаленный мечъ,
И голова моя пускай падетъ сейчасъ-же съ плечъ!—

Но графъ отвѣтилъ:—Поумнѣлъ твой старый господинъ,
70 Пробывъ отъ родины вдали семь лѣтъ и день одинъ,
Невѣстой стала дочь моя; красавицей въ краю
Она слыветъ,—и въ жены я тебѣ ее даю!

Двѣ свадьбы празднуемъ заразъ: женѣ—супругъ сѣдой,
А юной дочери ея—красавецъ молодой.
75 Хвала—сдержавшей свой обѣтъ и преданной женѣ,
Хвала тебѣ, мой кастелянъ, открывшій двери мнѣ:

Вѣдь, запоздай сегодня я всего на часъ одинъ—
Утратилъ бы права свои твой старый господинъ!—

Тот же текст в современной орфографии

А был когда-то для него
20 Отраден Божий мир!

Как ты, с безоблачным челом,
Вот так же — юн и смел,
За пышно убранным столом
Когда-то он сидел.

25 В наряд венчальный убрана,
Сидела рядом с ним
Его красавица жена;
Как ты, он был любим.

Но шли года. Посеребрил
30 Густые кудри снег,
И для того, кто полон сил —
Покинут он навек.

Утратил он родимый кров,
Богатство и почёт:
35 Печальный гость чужих пиров —
О скорби он поёт!»

Графиня тронута была. Скатилася, дрожа,
С густых ресниц её слеза, — и, подозвав пажа,
Велела гостю отнести немедленно она
40 Тяжёлый кубок золотой янтарного вина.

И принял благородный граф душистое вино
И в кубок перстень дорогой он опустил на дно,
Тот самый перстень золотой, залог священных уз.
Которым ею был скреплён когда-то их союз.

45 И молвил благородный граф стоявшему пажу:
— Твою услугу, может быть, я щедро награжу,
Исполни то, что я скажу: к графине ты ступай
И с кубком этим мой привет и перстень передай. —

И паж приблизился к столу, колена преклоня.
50 — О, госпожа! Достойный гость тебе через меня
Вот с этим кубком золотым шлёт перстень и привет
И счастья молит он тебе на много, много лет!

Графиня с трепетом взяла знакомое кольцо,
И побелело, словно снег, прекрасное лицо,
55 И замер вопль в её устах, рыданьем заглушён:
— Кольцо супруга моего! Он жив! Вернулся он!

И слёзы градом полились. (Чем вызваны они? —
Об этом знают, может быть, красавицы одни).
Но к графу кинулась она, Творца благодаря,
60 Не допустившего её солгать у алтаря.

Пусть не винит её супруг её и господин:
Она ждала его семь лет, семь лет и день один!
Она хранила свой обет, но в эту полночь срок,
Когда-то графом для неё назначенный, истёк,

65 Тут подошёл О'Фланаган и на колена пал,
— Нарушил клятвенный обет неверный твой вассал,
Возьми же, благородный граф, мой закалённый меч,
И голова моя пускай падёт сейчас же с плеч! —

Но граф ответил: — Поумнел твой старый господин,
70 Пробыв от родины вдали семь лет и день один,
Невестой стала дочь моя; красавицей в краю
Она слывёт, — и в жёны я тебе её даю!

Две свадьбы празднуем зараз: жене — супруг седой,
А юной дочери её — красавец молодой.
75 Хвала — сдержавшей свой обет и преданной жене,
Хвала тебе, мой кастелян, открывший двери мне:

Ведь, запоздай сегодня я всего на час один —
Утратил бы права свои твой старый господин! —