Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/299

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


КЪ ГАРРІЭТЪ.

Чья нѣжная любовь, блистая въ мірѣ,
Сдержала стрѣлы жгучія презрѣнья?
Чьи похвалы, чье теплое пристрастье
Награда добрыхъ дѣлъ?

Моя душа подъ ласкою чьихъ взглядовъ
Въ добрѣ мужалась и взростала въ правдѣ?
Въ чьи взоры я глядѣлъ съ глубокимъ чувствомъ,
Сильнѣй любя людей?

О, Гарріэтъ, въ твои:—для этой пѣсни
10 Ты мнѣ была какъ умъ и вдохновенье;
Твои—цвѣты, расцвѣтшіе съ зарею,
Хоть сплелъ въ вѣнокъ ихъ я.

Залогъ любви прижми къ груди съ любовью;
И знай, промчится день, умчатся годы,
15 Но всѣ цвѣты, въ моемъ возникши сердцѣ,
Посвящены тебѣ.

Тот же текст в современной орфографии
К ГАРРИЭТ

Чья нежная любовь, блистая в мире,
Сдержала стрелы жгучие презренья?
Чьи похвалы, чьё теплое пристрастье
Награда добрых дел?

Моя душа под ласкою чьих взглядов
В добре мужалась и взрастала в правде?
В чьи взоры я глядел с глубоким чувством,
Сильней любя людей?

О, Гарриэт, в твои: — для этой песни
10 Ты мне была как ум и вдохновенье;
Твои — цветы, расцветшие с зарею,
Хоть сплел в венок их я.

Залог любви прижми к груди с любовью;
И знай, промчится день, умчатся годы,
15 Но все цветы, в моем возникши сердце,
Посвящены тебе.