Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/468

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Чье нѣжное дыханіе могло бы
Тревожнымъ дать понять всю прелесть мира.
770 Одинъ лишь человѣкъ своей стопою
Прервалъ уединеніе его;
И голосомъ лишь онъ одинъ встревожилъ
Дремавшее здѣсь эхо. Онъ пришелъ
Въ невѣдомый пріютъ, чтобъ здѣсь навѣки
Съ природой слить всю красоту свою,
Всю грацію, всю прелесть юныхъ членовъ,
Чтобъ разметать въ громахъ бездушной бури
Всю музыку пѣвучихъ нѣжныхъ словъ,
И ввѣрить мертвымъ листьямъ и пещерамъ,
780 Лелѣющимъ цвѣты и мохъ вѣтвистый,
Послѣдній взглядъ очей, послѣдній вздохъ.

Свой рогъ едва поднявъ надъ горизонтомъ,
Стояла низко тусклая луна,
Сіяньемъ блѣднымъ горы озаряя.
Пространство безграничной атмосферы
Наполнилось туманомъ золотистымъ,
Впивавшимъ жадно мягкій лунный свѣтъ.
И не было на всей землѣ ни звука,
И не было на небѣ ни звѣзды;
790 Средь тишины глубокой даже вѣтры,
Товарищи опасности, заснули
Надъ пропастью, прильнувъ къ ея краямъ.—
О, буря смерти! Ты незримымъ бѣгомъ
Пронзаешь мракъ угрюмой этой ночи;
И ты, Скелетъ, колоссъ неодолимый,
Всемірный вѣковѣчный разрушитель,
И царь надъ этой хрупкою землей,
Къ тебѣ несется возгласъ отовсюду,—
Съ кровавыхъ сѣчъ, изъ госпиталей душныхъ,
800 Изъ нѣжной колыбели, съ ложа ласкъ,
Съ постели старца, съ трона, съ эшафота.
Тебя, о, Смерть, на пиръ свой Гибель ждетъ:
Недаромъ, какъ разбойникъ, какъ бродяга,
Она скиталась въ мірѣ: въ этотъ мигъ

Тот же текст в современной орфографии

Чье нежное дыхание могло бы
Тревожным дать понять всю прелесть мира.
770 Один лишь человек своей стопою
Прервал уединение его;
И голосом лишь он один встревожил
Дремавшее здесь эхо. Он пришел
В неведомый приют, чтоб здесь навеки
С природой слить всю красоту свою,
Всю грацию, всю прелесть юных членов,
Чтоб разметать в громах бездушной бури
Всю музыку певучих нежных слов,
И вверить мертвым листьям и пещерам,
780 Лелеющим цветы и мох ветвистый,
Последний взгляд очей, последний вздох.

Свой рог едва подняв над горизонтом,
Стояла низко тусклая луна,
Сияньем бледным горы озаряя.
Пространство безграничной атмосферы
Наполнилось туманом золотистым,
Впивавшим жадно мягкий лунный свет.
И не было на всей земле ни звука,
И не было на небе ни звезды;
790 Средь тишины глубокой даже ветры,
Товарищи опасности, заснули
Над пропастью, прильнув к её краям. —
О, буря смерти! Ты незримым бегом
Пронзаешь мрак угрюмой этой ночи;
И ты, Скелет, колосс неодолимый,
Всемирный вековечный разрушитель,
И царь над этой хрупкою землей,
К тебе несется возглас отовсюду, —
С кровавых сеч, из госпиталей душных,
800 Из нежной колыбели, с ложа ласк,
С постели старца, с трона, с эшафота.
Тебя, о, Смерть, на пир свой Гибель ждет:
Недаром, как разбойник, как бродяга,
Она скиталась в мире: в этот миг