Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. III (1910).pdf/1010

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 861 —

вследствие чего в этимологии гораздо больше надо обращать внимания на первые, чем на вторые.

Различные этимологии слова superstitio мы находим собранными у Делрия в его Disquisitiones magicae кн. I, гл. 1, а также у Вегшейдера в Instit. theol. dogmaticae, prolog. гл. I § 5, d. Я с своей стороны предполагаю такое происхождение этого слова, что оно первоначально обозначало только веру в теней умерших: defunctorum manes circumvagari, ergo mortuos adhuc superstites esse.

Надеюсь, что я не скажу ничего нового, если замечу, что μορφα и forma представляют одно и то же слово, и относятся одно к другому, как renes и Nieren, horse и Ross; а также, что одним из самых существенных сходств греческого и немецкого языка является образование превосходной степени посредством st (—ιστος), тогда как в латинском этого нет. Гораздо менее я уверен в том, что уже известна этимология слова „arm“, а именно, что оно происходит от ερημος, eremus, по-итальянски ermo, потому что бедно там „где ничего нет“, где следовательно „пусто, пустынно“ (Иисуса сына Сирахова 12, 4: ερημωσουσι — в смысле делать бедным). Напротив, надо полагать, уже известно, что „Unterthan“ происходит от древне-английского Thane (вассал), которое часто употребляется в Макбете. — Немецкое слово Luft происходит от англо-саксонского слова, которое сохранилось в английском слове: lofty, высокий, the lott, der Boden, le grenier; первоначально понятием воздух означали только находящееся вверху, атмосферу; равным образом англо-саксонское first, первый, в английском языке сохранило свое общее значение; в немецком же осталось только в „Fürst“, princeps.

Далее, слова „Aberglauben“ и „Aberwitz“ я считаю происшедшими из „Ueberglauben“ и „Ueberwitz“ при посредстве переходной формы „Oberglauben“ и „Oberwitz“ (совершенно как Ueberrock, Oberrock, Ueberhand, Oberhand) и порче о в а, обратный чему случай составляет образование „Argwohn“ из „Argwahn“. Равным образом, я думаю, что Hahnrei есть испорченное Hohnrei, дошедшее до нас в английском языке в виде крика презрения — o hone-a-rie! Оно встречается в Letters and Journals of Lord Byron: with notices of his life by Thomas Moore. London 1830, т. I стр. 441. Вообще, английский язык, это — склад, в котором мы находим в сохранности наши устарелые слова, а также и первоначальный смысл слов еще употребительных, как, например, только что упомянутое „Fürst“ в его первоначальном значении „первый“, the first, princeps. В новом издании первоначального текста „Немецкой теологии“ многие слова мне понятны только потому, что я знаю их из английского языка. Что Epheu происходит от Evoe, это, конечно, ведь не новая мысль?