Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. I (1910).pdf/11

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


VII


Издание открывается рассуждением О четверояком кор­не потому, что знакомство с ним великий автор уже предполагает в читателях своего главного творения. Пред­дверием к Миру как воле и представлению он считает и свой Трактат о зрении и цветах; но несомненно, что тес­ной органической связи между этими двумя трудами не существует, и поэтому второе место в настоящем собра­нии занимает Мир как воля.

Сочинения Шопенгауэра пестрят цитатами на разных языках — и древних, и новых. В нашем издании они все переведены по-русски, кроме отдельных слов и не­больших изречений.

В основу перевода положен текст в том виде, как его с великой любовью и усердием исправил Эдуард Гризебах в своем классическом издании, которое проникнуто глубоким уважением к памяти Шопенгауэра и бла­гоговейной внимательностью ко всем деталям его литера­турного наследия (Arthur Schopenhauer’s Sämmtliche Werke in sechs Bänden, Leipzig, Philipp Reclam jun).

К последнему выпуску нашего труда будет приложен, по образцу гризебаховского, предметный указатель. Кроме того, многочисленные ссылки Шопенгауэра на разные стра­ницы его книг в немецких изданиях будут, в особой таблице, отнесены к соответственным местам предлагае­мого русского перевода. В том же выпуске появится этюд о личности и философии Шопенгауэра.

Ю. Айхенвальд.

15 марта 1900 г.