Издание открывается рассуждением О четверояком корне потому, что знакомство с ним великий автор уже предполагает в читателях своего главного творения. Преддверием к Миру как воле и представлению он считает и свой Трактат о зрении и цветах; но несомненно, что тесной органической связи между этими двумя трудами не существует, и поэтому второе место в настоящем собрании занимает Мир как воля.
Сочинения Шопенгауэра пестрят цитатами на разных языках — и древних, и новых. В нашем издании они все переведены по-русски, кроме отдельных слов и небольших изречений.
В основу перевода положен текст в том виде, как его с великой любовью и усердием исправил Эдуард Гризебах в своем классическом издании, которое проникнуто глубоким уважением к памяти Шопенгауэра и благоговейной внимательностью ко всем деталям его литературного наследия (Arthur Schopenhauer’s Sämmtliche Werke in sechs Bänden, Leipzig, Philipp Reclam jun).
К последнему выпуску нашего труда будет приложен, по образцу гризебаховского, предметный указатель. Кроме того, многочисленные ссылки Шопенгауэра на разные страницы его книг в немецких изданиях будут, в особой таблице, отнесены к соответственным местам предлагаемого русского перевода. В том же выпуске появится этюд о личности и философии Шопенгауэра.
15 марта 1900 г.