Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. I (1910).pdf/433

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 251 —

воли и передавать их слушателю во всей отчетливости и живости, с которыми постигла их душа поэта. Идеи по существу наглядны; поэтому хотя в поэзии непосредственно передаются словами лишь отвлеченные понятия, но все же ясно намерение показать слушателю, в представителях этих понятий, идеи жизни, — что́ осуществимо только при помощи его собственной фантазии. Но для того чтобы возбудить последнюю согласно намеченной цели, абстрактные понятия, которые составляют непосредственный материал поэзии, как и самой сухой прозы, должны быть сопоставлены так: сферы их должны пересекаться между собою таким образом, чтобы ни одно из них не коснело в своей отвлеченной общности, а вместо него выступал перед фантазией его наглядный представитель, который затем, в словах поэта, подвергается дальнейшей задуманной модификации. Как химик из совершенно светлых и прозрачных жидкостей получает путем их соединения твердые осадки, так поэт умеет из отвлеченной, прозрачной общности понятий, благодаря способу, каким он их связывает, как бы извлекать конкретное, индивидуальное, — наглядное представление. Ибо лишь наглядно познается идея, а познание идеи — цель всякого искусства. Мастерство в поэзии, как в химии, приводит к уменью получать каждый раз именно тот осадок, которого желали. Этой цели служат многочисленные эпитеты поэзии, которые все более и более суживают общность понятия, доводя его, наконец, до наглядности. Гомер почти к каждому существительному присоединяет имя прилагательное, понятие которого врезается в сферу первого понятия и сейчас же значительно суживает его, отчего оно уже значительно приближается к воззрению; например:

И к океану склонился солнца блистательный свет,
Черную ночь расстилая над благодатной землей.

Или стихи:

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht…
(Таким теплом с лазури темной веет,
Так скромно мирт, так гордо лавр растет)[1]

из нескольких понятий осаждают перед фантазией все очарование южного климата.

Совершенно особое вспомогательное средство поэзии — это ритм и рифма. Я не умею иначе объяснить их невероятно-могу-

  1. Перевод А. Н. Майкова.