Страница:Японцы о Японии (1906).djvu/26

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
8
Глава I.


подданные должны придерживаться, пользовались несокрушимой силою во все прошлые века, как и в настоящее время, и во всех странах. Вследствие чего мы уповаем, что ни Мы, ни Наши подданные не преминем во всякое время неукоснительно соблюдать эти священные начала».

Речь Императора при объявлении конституции (11 февраля 1889 г.).

«Так как сердцу Нашему во славу и в радость созерцать благоденствие Нашей родины и благосостояние Наших подданных, Мы, в силу верховной власти, унаследованной Нами от Наших царственных предков, сим обнародываем настоящий неизменный основной закон для нынешних Наших подданных и их потомков.

Царственный родоначальник Нашего Дома и другие Наши царственные предки, с помощью и поддержкой праотцев Наших подданных, заложили основы Нашей Монаршей Империи на фундаменте, которому длиться вечно. Тем, что это блестящее дело украшает летописи Нашей родины, мы обязаны славным доблестям Наших священных царственных предков, преданности и мужеству Наших подданных, их любви к своей отчизне и народному духу. Принимая во внимание, что Наши подданные суть потомки верных и добрых подданных Наших царственных предков, Мы не сомневаемся, что Наши подданные будут руководиться Нашими взглядами и сочувствовать всем Нашим стараниям и что, гармонически сотрудничая вместе, они разделят с Нами Нашу надежду сделать явной славу Нашей родины дома и за границей и навсегда обеспечить устойчивость здания, завещанного Нам Нашими царственными предками».

Объявление императором конституции империи (11 февраля 1889 г.).

«Вступив в силу доблестей Наших предков на Трон по прямому наследованию, непрерывному в течение веков, желая споспешествовать благосостоянию и дать развитие нравственным и умственным способностям Наших возлюбленных подданных, каковые цели привлекали благосклонное внимание и ревностную бдительность Наших предков; надеясь поддерживать благоденствие Государства, в согласии с Нашим народом и с его поддержкою, Мы сим обнародываем, в исполнение Нашего Императорского рескрипта, данного в 14-й день 10-го месяца 14-го года Мейджи, основной государственный закон, излагающий начала, коими Мы намерены руководствоваться в Нашем поведении, и указывающий, с чем Наши преемники и Наши подданные и их потомки должны всегда сообразоваться.

Права государственного верховенства Мы унаследовали от Наших предков и завещаем их Нашим потомкам; ни Мы, ни они не преминем в грядущем осуществлять их в согласии с постановлениями Конституции, ныне нами даруемой и жалуемой народу.

Мы объявляем ныне, что будем охранять и уважать неприкосновенность прав и благоденствие Нашего народа, и обеспечим ему полное пользование ими в пределах постановлений настоящей Конституции и законов.

Императорский Сейм впервые будет созван в 23-й год Мейджи,