Страница:1870, Russkaya starina, Vol 1. №1-6.pdf/430

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Mы вамъ посылаемъ souvenir въ знакъ благодарности за всѣ ваши труды.

IV. Мой доброй Кюхельбекеръ. Вы меня малу-по-малу подготовляете къ тому, чтобы потомъ сказать, что мнѣ невозможно будетъ найти мой домъ подъ крышей. Не такое ли ваше намѣреніе, мой доброй Кюхельбекеръ? Я васъ угадала; я даже вамъ скажу, что я объ этомъ очень жалѣю; но я увѣрена, что вы въ томъ невиноваты. Сообщите мнѣ, ради Бога, зачѣмъ Камеронъ сдѣлалъ низъ на сводахъ? это только удвоиваетъ расходы и имѣетъ ту непріятность, что никогда не сохнетъ; притомъ на эти толстыя стѣны тратится много кирпича. Если же прочность того требуетъ, то дѣло другое. Наконецъ, я вамъ повторяю, что я увѣрена, что вы, мой добрый Кюхельбекеръ, все сдѣлали какъ можно лучше. Что же касается Камерона, то я отлагаю мое сужденіе о немъ, пока вы меня не извѣстите о точности дѣла. — Поговоримъ о садѣ, который будетъ моимъ утѣшеніемъ, потому что я очень огорчена тѣмъ, что начала постройку дома, который сыгралъ мнѣ вѣроломную шутку. Готовъ-ли птичникъ? Льщу себя надеждою, что онъ красивъ; вѣдь вы мнѣ это обѣщали, мой добрый Кюхельбекеръ. Что дѣлаетъ молочня? Будетъ-ли она подъ



Nous vous envoyons un souvenir en signe de reconnaissance pour toutes les peines que vous vous donnez.

IV. Kotzke, ce 15 Oct./5 Nov. 1782. Mon bon Küchelbecker. Vous me préparez peu à peu pour me dire ensuite qu’il est impossible que je trouve ma maison sous toit; n’est-ce pas là votre intention, mon bon Küchelbecker? Je vous ai deviné, je vous dirai même que cela me fait de la peine, mais je suis bien persuadée que cela n'est pas de votre faute: marquez-moi, au nom de Dieu, pourquoi est-ce que Cameron a fait voûter le bas; cela double la dépense et cela a le désagrément de ne jamais sécher, de même que ces murs épais qui mangent des briques. Si la solidité l’a exigé, c’est autre chose; enfin je vous répété, que je suis persuadée que vous, mon bon Küchelbecker, avez fait de votre mieux, et quant à Cameron je suspends mon jugement jusqu'à ce que vous m’aurez informé du vrai de la chose. Parlons du jardin qui fera ma consolation, car je suis très fâchée d’avoir commencé la maison qui me joue un tour perfide; ma volière est-t-elle achevée et bien jolie? J’ose m’en flatter, car vous me l’avez promis, mon bon Küchelbecker. Que fait la laiterie? Sera-t-elle sous toit? Que trouverai-je de nouveau dans mon jardin? Sera-t-il rempli de fleurs précieuses? La colonnade

    цѣ. «Если бы для васъ, — пишетъ къ намъ изъ Смоленской губ. А. Г. Глинка, внучка К. И. Кюхельбекера, — были сняты печати, которыми в. к. Михаилъ Павловичъ собственноручно запечаталъ обертку на книгахъ, заключающихъ письма и записки Маріи Ѳедоровны къ моему дѣду, вы наши бы въ нихъ много драгоцѣнныхъ матеріаловъ для обрисовки характера этой рѣдкой добродѣтели монархини. Изъ нихъ можно усмотрѣть ея необыкновенную дѣятельность, доброту, снисхожденіе къ низшимъ, заботливость о всемъ и о всѣхъ, и проч. Письма напечатанныя въ «Рус. Стар.» взяты изъ тѣхъ, которыя казались не представляющими интереса, почему онѣ и были оставлены въ рукахъ моей матери. Между прочими письмами къ моему дѣду, хранящимися въ Павловскѣ, есть нѣсколько довольно интересныхъ писемъ в. к., а потомъ и императора Павла Петровича». А. Г. Глинка.