Страница:Heine-Volume-1.pdf/606

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— 606 —

< точно такъ же, какъ полная фамилія профессора д....га, одного • изъ почтеннѣйшихъ парижскихъ ученыхъ, въ присутствіи котораго мнѣ было повторено вышеприведенное объясненіе. Для публики же очень полезно узнать, какія побужденія скрываются иногда подъ извѣстнымъ « нр авственно-ре ли-гіозно-патріотическимъ нищенскимъ плащомъ». - Я только, повидимому, отдалился отъ моего предмета. Многія нападенія на покойнаго Берне» могутъ быть отчасти объяснены вышеприведенными намеками. Это замѣчаніе . можно прнмѣнить къ его статьѣ «Мендель французоѣдъ». Эта статья—защита - космополитизма противъ націонализма; но изъ этой защиты видно, что у Бёрне космополитизмъ былъ только въ головѣ, а патріотизмъ пустилъ глубо&іе корни въ сердцѣ, тогда какъ у его противника патріотизмъ засѣлъ только въ головѣ, а въ сердцѣ зѣвало самое холодное равнодшіе... Хитрыя слова, которыми Менцель прославляеть свою лъмечину, какъ еврей-разнощикъ свой хламъ, его старыя тирады о Херускѣ Арминіѣ, Корсиканцѣ, здоровомъ снѣ растеній, Мартынѣ Лютерѣ, Блюхерѣ, лейпцигекой битвѣ, которыми онъ старается пріятно щекотать гордость нѣмецкаго народа, всѣ эти отжившія фразы Бёрне умѣетъ освѣщать такъ, что ихъ комическое ничтожество является въ самомъ забавномъ видѣ; а при этомъ изъ его собствей-наго сердца вылетаютъ трогательнѣйшіе, безыскусстаенные звуки патріотическаго чувства, вылетаютъ точно стыдливыя признанія, которыхъ человѣкъ уже не можетъ удержать въ послѣднюю минуту своей жизни, и которыя скорѣе рыданія, чѣмъ слова. Смерть стоить тутъ же и киваетъ головой, какъ неопровержимый свидѣтель правды! • Да, онъ .былъ не только хорошій писатель, но и великШ патріотъ!

^ Говоря о литературномъ достоинствѣ сочиненій Бёрне; я долженъ упомянуть здѣсь о его переводѣ «Рагоіез сГип сгоуапі», который онъ сдѣлалъ также въ послѣдніе годы своей жизни, и который тоже можетъ считаться высшимъ образцомъ стиля. Но я не могу хвалить его за то, что онъ перевелъ именно эту книгу, что вообще увлекся идеями Ламннэ. Вліяніе, которое имѣлъ на него этотъ священникъ, обнаруживалось не только въ этомъ переводѣ «Рагоіез <Гии сгоуапі», но и въ различныхъ французскихъ статьяхъ, которыя Бёрне писалъ въ то время для «КеГогтаіеиг» и Ваіапсе», въ этихъ удивительныхъ произведеніяхъ его

,уха, гдѣ колебаніѳ, отчаянное сомнѣніе въ протестантскомъ