Страница:Heine-Volume-1.pdf/647

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— "647 —

Къ стр. 538. Юлій Цезарь о Кассіѣ — и слова «а Бруть былъ главный человѣкъ» см. «Юлій Цезарь» Шекспира.

Къ стр. 540. Повѣшеніе (или вообщо казнь) еп еіТібіе,—казнь чучела осужденнаго человѣка вмѣсто его самого, если онъ находится въ отсутствіи; слѣд. казнь заочная.

Къ стр. 544. «Ііророкъ запада»—философъ Гегель.

Къ стр. 546. Цвѣты «дудаимы» въ русскомъ переводѣ Библіи названы «мандрагоры». Мы оставили «дудаимы* въ виду замѣчанія Гейне тутъ же насчетъ перевода Лютера.

Къ стр. 550. Пусткухенъ—еваигелическій священникъ, беллетристъ и недагогическій писатель, пріобрѣвшій особенную известность своими пародіями (довольно жалкими) на «Вильгельма Мейстера» Гете. — О Менцелѣ см. выше.—Герстенбергъ, профессоръ богословія, крайній лютеранинъ и противникъ протестантства, авторъ, между прочимъ, рѣзкой критики на романъ Гёте «Избирательное Сродство».—Изъ «трокъ, въ связи съ которыми поставлены эти имена, видно, въ ка-комъ смыслѣ Гейне называлъ ихъ «евреями».

Къ стр. 551. «Ессіезіа ргс8§а», т. е. угнетенная церковь; такъ называетъ себя католическая церковь въ тѣхъ государствахъ, гдѣ она въ свѣтскихъ дѣлахъ подчинена общимъ государственнымъ за-конамъ.

Къ стр. 554. Стихи «Страшись раба» и т. д. не изъ «Пѣсни о Ко-локолѣ» Шиллера, а изъ стихотворенія «Слова Вѣры» (\ѴогІе сіез <і1аиЪеіі8). — Впослѣдствіи, во французскомъ изданій 2-й книги «Людвигь Бёрне» Гейне замѣнилъ слова: «я цитирую «Колоколъ» ІПиллера» поправкою, «я цитирую самые банальные стихи Шиллера».

Къ стр. 555. Извѣстно, что такъ-называемый «греческій огонь» имѣетъ ту особенность, что не гасиетъ въ водѣ.

Къ стр. 559. «Ограбленный банкъ». Даву иотребовалъ отъ города Гамбурга контрибуцію въ 48 милліон. марокъ, и такъ какъ городъ не могь ее уплатить, то французскій маршалъ наложилъ арестъ на всѣ кассы и денелепые запасы банка.

Къ стр. 560. ІІэдди—прозваніе ирландца, такое же, какъ Джонъ Булль—англ ичанина. —Томасъ Мюнцеръ—предводитель крестьянскаго возстанія, провозглашавшій свободу и общее равенство людей, казненный въ 1525 г.

Къ стр. 565. Роттекъ, извѣстный историкъ, видный дѣятель либеральной партіп.—Раумеръ—знаменитый историкъ, умѣренный либералъ.

Къ стр. 567. Сара Аустинъ—англійская писательница, много потрудившаяся въ дѣлѣ ознакомленія англичанъ съ пѣмецкою литературой.—Г-жа Крелпнгеръ—знаменитая актриса; ея мужъ—крупный иегоціангь.

Къ стр. 569. Обозначенный здѣсь «звѣздочкой» человѣкъ носилъ фамилію ІИтериъ (§1егп по-нІ>мсцки звѣзда; такимъ образомъ слова: «онъ* не первой величины» надо читать: «онъ звѣзда по первой величины»). Этого самаго Штерна Гейне выставилъ въ личности На-зеиштерна въ «Бахарахскомъ Раввинѣ».

Къ стр. 573. Киигопродавецъ Ф. — штутгартскій книгопродавецъ Франкъ, участвовавши въ нѣсколькихъ вооруженныхъ возстаніяхъ.

Къ стр. 577. Рейиско-баварскія событія—послѣдствія гамбахскаго празднества, выразившіяся въ миогихъ изгнаніяхъ, арестахъ и т. п.

Къ стр. 582. Яковъ Венедей—Одинъ изъ главныхъ вожаковъ либеральной партіи, былъ изгнапъ изъ Германіи, а затѣмъ даже изъ

Парижа. Гейне находился съ нимъ сперва въ дружеекихъ отиоше-