— '243 —
Тогда врагомъ испанскій мусульманинъ
Сталъ своему собрату на востокѣ.
Разорвалась та нить, чтб черезъ море
Съ Испаніей Дамаскъ соединяла,
Скрѣпляя съ нею тронъ его калифовъ;
И во дворцахъ Кордовы величавыхъ
Повѣялъ новый, свѣжій жизни духъ,
Не тотъ, чтб былъ въ гаремахъ ихъ отчизны.
На мѣсто грубыхъ на стѣнахъ письмен*
Возвысились въ красивомъ сочетаньи
Животныхъ и цвѣтовъ изображенья;
Гдѣ нѣкогда стучалъ лишь тамбуринъ,
Тамъ раздались теперь подъ звукъ гитары
И пѣснь любви, и нѣжные романсы;
Гдѣ нѣкогда суровый властелинъ
Суровымъ взглядомъ звалъ рабу на ложе,
Тамъ подняла главу свою жена
И нѣжною рукою усмирила
Старинныхъ нравовъ грубую суровость;
И все прекрасное тамъ расцвѣло,
Гдѣ красота царила благотворно.
Искусства, и науки, и любовь,
И слава были тѣ цвѣты, которыхъ
Взлелѣяла рука Абдеррамидовъ.
Ученые пришли изъ Византіи,
Бзявъ свитки древней мудрости съ собой;
Изъ.древней мудрость новая взошла,
И потекли толпы учениковъ
Изъ разныхъ странъ въ Кордову, чтобы въ ней
Узнать свѣтилъ небеснихъ измѣренье
И разгадать загадки этой жизни.
Кордова пала, вознеслась Гранада,
Ставъ маврскаго величія престоломъ.
Еще донынѣ восиѣваютъ пѣсни
Ея красу и рыцарскія игры,
И вѣжливость въ бою, и благородство,
И замиранье сердца милыхъ дамъ
"За рыцарей, ломающихъ оружье...
Но былъ другой кровавый бой, въ которомъ
Сама цвѣтущая Гранада пала,
И нала съ нею рыцарская честь,
Когда, свободу вѣры обѣщавъ,
Свое нарушилъ слово побѣдитель,