Страница:Heine-Volume-6.pdf/243

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана

— '243 —

Тогда врагомъ испанскій мусульманинъ

Сталъ своему собрату на востокѣ.

Разорвалась та нить, чтб черезъ море

Съ Испаніей Дамаскъ соединяла,

Скрѣпляя съ нею тронъ его калифовъ;

И во дворцахъ Кордовы величавыхъ

Повѣялъ новый, свѣжій жизни духъ,

Не тотъ, чтб былъ въ гаремахъ ихъ отчизны.

На мѣсто грубыхъ на стѣнахъ письмен*

Возвысились въ красивомъ сочетаньи

Животныхъ и цвѣтовъ изображенья;

Гдѣ нѣкогда стучалъ лишь тамбуринъ,

Тамъ раздались теперь подъ звукъ гитары

И пѣснь любви, и нѣжные романсы;

Гдѣ нѣкогда суровый властелинъ

Суровымъ взглядомъ звалъ рабу на ложе,

Тамъ подняла главу свою жена

И нѣжною рукою усмирила

Старинныхъ нравовъ грубую суровость;

И все прекрасное тамъ расцвѣло,

Гдѣ красота царила благотворно.

Искусства, и науки, и любовь,

И слава были тѣ цвѣты, которыхъ

Взлелѣяла рука Абдеррамидовъ.

Ученые пришли изъ Византіи,

Бзявъ свитки древней мудрости съ собой;

Изъ.древней мудрость новая взошла,

И потекли толпы учениковъ

Изъ разныхъ странъ въ Кордову, чтобы въ ней

Узнать свѣтилъ небеснихъ измѣренье

И разгадать загадки этой жизни.

Кордова пала, вознеслась Гранада,

Ставъ маврскаго величія престоломъ.

Еще донынѣ восиѣваютъ пѣсни

Ея красу и рыцарскія игры,

И вѣжливость въ бою, и благородство,

И замиранье сердца милыхъ дамъ

"За рыцарей, ломающихъ оружье...

Но былъ другой кровавый бой, въ которомъ

Сама цвѣтущая Гранада пала,

И нала съ нею рыцарская честь,

Когда, свободу вѣры обѣщавъ,

Свое нарушилъ слово побѣдитель,