Страница:Heine-Volume-6.pdf/427

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана

— 427 —

Я слезы л иль, я проішшалъ, И кровь моя изъ сотенъ ранъ текла; И сволочь всякую я бралъ себѣ въ друзья; Я съ нею день и ночь, компанію водилъ— И вотъ, какъ изучилъ все это я, Тогда «Ратклиффа» я спокойно сочивнлъ*.

Произведенію этому, тоже значительно грѣшащему въ художествен-помъ отнопіеиіп, авторъ въ первое вредя—да отчасти и впослѣдствіи— почему-то придавалъ большую дѣну. «Я убѣжденъ,—ппсалъ онъ Им-мервіану:—въ достоипствѣ этой трагедіи, ибо она —правда, пли я самъ—ложь; всо остальное, что я нашісалъ п еще пишу, пропадстъ, да и пусть пропадетъ». А въ стихахъ къ Христіаші говорилъ: «Я и мое имя погибнуть, по эта пѣсиь будетъ жить вѣчно».—На иѣмецкой сценѣ «Ратклиффъ» никогда не былъ поставленъ; только въ Италіи, нѣсполько лѣтъ назадъ, была сдѣлана неудачнал попытка предста-влеиія; въ Россіи сіожетъ трагодіи былъ передііланъ въ оперу Ц. А.Кюи.

Къ стр. 265. Откуда мсчъ твой весь въ крови? и т. д. Эти слова, иѣсколько разъ повторяющаяся въ пьесѣ — изъ знаменитой народной шотландской баллады.

Къ стр. 297. Поэма «Атта Тролль» была написана въ ту пору, когда въ Германіи была въ болыпомъ ходу и пользовалась большою популярностью политически либеральная тенденціозная поэзія. Хотя высказываіощіяся лучшими изъ этихъ поэтовъ мысли не расходились съ воззрѣніями Гейне, но на него депріятно дѣйствовали какъ ихъ манера, такъ особенно то обстоятельство, что вопросъ о политиче-скихъ убѣжденіяхъ отодвигалъ на заднійпланъ вопроеъ о достоин-ствѣ художественномъ. Это, равно какъ п утрированный паѳосъ но-иыхъ иародныхъ трибуновъ, вызывали въ Гейне сатирическое настроено и дали ему мысль представить убіеиіе неуклюжаго тенденціознаго медвѣдя романтическими охотниками.-тВъ началѣ 1846 г., т. е. че-резъ четыре рода послѣ сочиненій «Атта Тролль» Гейне писалъ Варнгагеиу: «Тысячелѣтнее царство романтики покончилось, и я самъ былъ ея послѣдшшъ и отрекшимся отъ престола сказочнымъ королемъ. Не сорви я съ моей головы вѣица и пе надѣнь простого платья, опи бы безъ церемоніп отрубили мнѣ голову. Четыре года пазадъ, прел;де чѣмъ я сдѣлался отступ шіномъ отъ самого себя, у меня была еще охота повозиться при .туішомъ свѣтѣ со старыми товарищами по царству грёзъ—и я наппсалъ «Атта Тролля», лебединую пѣснь умирающаго псріода, и поевятилъ ее вамъ. Такъ оно и слѣдовало, потому что вы были самымъ родствеинымъ соратникомъ моимъ, какъ въ шуткѣ, такъ и въ серьезномъ дѣлѣ. Вы вмѣстѣ со мною помогали хоронить старое время и оказывали акушсрскія услуги при рождеиіи поваго. Да, мы помогли ему выйти на Божій свѣгь, и теперь пугаемся: съ нами дѣлается то же, что съ бѣдноіі курицей, которая высидѣла утиныя яйца и съ ужасомъ вндитъ, какъ новорожденные птенцы кидаются въ воду и съ удовольствіѳмъ плаваютъ»... Дальнѣйшія объяспенія касательно смысла поэмы в т. ж. смотри въ предисловии автора.

Къ стр. 303. Огашіе СІіаитіеге—извѣсгноо увеселительное мѣсто въ Парижѣ, царство самаго распущеннаго канкана.

Къ стр. 304. Донъ Карлосъ — младшій брать испанекаго короля Фердинанда УІІ (ум. въ 1833 г.), ветушівшШ посіѣ сто смерти въ

борьбу за паслѣдство престола съ вдовою Фердинанда, Маріей Хрв-