Страница:Heine-Volume-6.pdf/432

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— 432 —

ніеМъ, которое начиналось словами: «N0113 Гаѵопз ей, ѵоігѳ КЬіп аІІетапсЬ.—Генгстенбергъ (1802—1869)—лютеранскій богословъ, от-личавшійся крайнею строгостью своихъ убѣждеиій и своей оппозиціи католической церкви. — Брігііиз РатШагіз —то же, что домовой (въ добромъ значеніи).

Къ стр. 376. О Гаррисѣ ем. «Флорентинскія ночи» (т. III).

Къ стр. 381. *Имнѣ Аталантовыхъ яблокъ милѣй...ъ Аталанта (въ греч. миѳологіи) славилась красотою и быстротой бѣга и на состяза-ніяхъ побѣждала всѣхъ, искавшихъ ея руки; наконецъ Гиппоменъ по-бѣдилъ ее, бросивъ ей подъ ноги золотыя яблоки, чѣмъ затруднилъ ея бѣгъ и получилъ возможность обогнать ее.

Къ стр. 383. Стоять на мензурѣ, т. е. въ фехтовальномъ поединкѣ.

Къ стр. 384. Тэрцы и кварты — фехтовальные пріемы. — Гару-спексъ — въ древнемъ Римѣ жрецъ, предсказывавшій будущее но кишкамъ животныхъ. — Генгстенбергъ (см. выше). — Неандръ (ум. 1850 г.) — профессоръ богословія въ Берлинѣ. — Бирхъ-Пфейферъ— романистка и драматическая писательница.

Къ стр. 385с Раумеръ—извѣстный историкъ.—Масманъ—ярый тевто-манъ, жестоко осмѣянный Гейне въ «Путевыхъ Картинахъ».—Корне-ліусъ—извѣстный живоппсецъ.—Латинская фраза значить: «Пачканье нѳ есть живопись».

Къ стр. 387. Кольбъ—редакторъ «Аугсбургской Газеты», другъ Гейне. Статьи Гейне очень часто сокращались и исправлялись ре-дакціею по цензурнымъ условіямъ.

Къ стр. 388. Судилище фэмы (РешдегісЫ)—вѣроятно, отъ старо-нѣмецкаго слова «Гете», судъ выборныхъ лицъ въ средніе вѣка; пользовался болыпимъ вліяніемъ.

Къ стр. 389. Ротбартъ (рыжая борода)—императоръ Фридрихъ Барбаросса.

Къ стр. 393. СЬі ѵа ріапо, та запо—тише ѣдешь, дальше будешь.— Каршинъ, Анна Луиза — поэтесса и пмпровизаторша (ум. 1891 г.).— Моисей Мендельсону извѣстный философъ времени Фридриха В.— Феликсъ Мендельсонъ-Бартольди, сынъ Моисея Мендельсона — знаменитый композпторъ.

Къ стр. 397. Никто—мое имя. Такой отвѣтъ даль и Одиссей циклопу Полифему у Гомера («Одиссея», пѣснь 9). Слово «бѣльма» имѣетъ отношеніе къ тому, что Полифемъ былъ слѣпъ на Одинъ глазъ.

Къ стр. 398. Бюкебургъ—резиденція кпяжества Шаумбургъ-Липпе, всего съ 5.000 жителей. — «Отчизну унесть съ собой на подошвахъ возможно». Когда Дантону, послѣ казни Гебера и его партіи, совѣто-валп бѣжать, онъ отвѣтилъ, что «отечество не унесешь съ собою на свопхь подошвахъ».

Къ стр. 399. Эрнстъ-Августъ, до восшествія на ганноверскій пре-столъ, былъ вліятелыіымъ членомъ партіп тори въ англійскомъ верх-немъ парламентѣ.

Къ стр. 401. Дрекваль—еврейскій кварталъ въ Гамбургѣ.

Къ стр. 403. «Отъ птицы коварнѣйшей,..ъ и т. д. ота птица — прусскій орелъ. (Въ первой редакціи окончаніе 3-й главы, послѣ словъ: «Явилась миѣ птица» было: «Которой названіе—прусскій орелъ»).—Въ прежнее время, въ земляхъ сѣверной Германіи, не находившихся подъ властью Пруссіи,орла обзывали въ насмѣшку кукушкой. Подъ«яйцомъ, что эта птица снесла въ парикъ бургомистра», подразумѣвается приглашен іе, обращенное Пруссіею къ другимъ нѣмецкимъ

государ-ствамъ—вступить въ прусско-нѣмецкій таможенный союзъ.—подъ