Страница:Heines songs translated by М. L. Mikhailow, 1858, page 066.jpg

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена
XXIX.

Смерть — прохладной ночи тѣнь,
Жизнь — палящій лѣтній день.
Близокъ вечеръ; клонитъ сонъ:
Днемъ я знойнымъ утомленъ.

А надъ ложемъ дубъ ростетъ,
Соловей надъ нимъ поетъ…
Про любовь поетъ, и мнѣ
Пѣсни слышатся во снѣ.