Страница:Heines songs translated by М. L. Mikhailow, 1858, page 084.jpg

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

Кто былъ умнѣй, не молвилъ слова:
Онъ зналъ, что эхо въ за̀мкѣ томъ
15 Переиначить все готово
Своимъ фальшивымъ языкомъ.

Въ саду, средь зелени убогой,
Темнѣлъ гранитный водоемъ:
Онъ вѣчно былъ съ засохшимъ дномъ,
20 Хоть слезъ въ него катилось много.

Проклятый садъ! въ немъ нѣтъ угла,
Гдѣ бъ сердца злость не отравляла,
И гдѣ бы слезъ моихъ не пало,
Которымъ не было числа.

25 Не счесть и тяжкихъ оскорбленій!
Во всѣхъ углахъ я былъ язвимъ
То рѣчью, полной ухищреній,
То словомъ грубо-площаднымъ.

Подслушать мой позоръ обидный
30 И жаба черная ползла…
И злую рѣчь потомъ вела
Съ своею тетушкой ехидной.