Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/101

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


40 Такъ потряслась пучина лютыхъ бѣдъ,
Что міръ — я думалъ — вновь поколебала
Любовь, чья мощь, какъ полагалъ поэтъ,

43 Не разъ въ хаосъ вселенную ввергала,
И въ то мгновенье древній сей утесъ
Распался, здѣсь и ниже, въ два обвала.

46 Но взоръ впери въ долину горькихъ слезъ:
Клокочетъ кровь рѣкой тамъ быстротечной,
Гдѣ всякъ кипитъ, кто ближнимъ вредъ нанесъ!» —

49 О страсть слѣпая! гнѣвъ безчеловѣчный!
Ты въ краткой жизни насъ палишь въ огнѣ,
А здѣсь въ крови купаешь въ жизни вѣчной!

52 Ровъ, полный крови, я узрѣлъ на днѣ:
Въ равнинѣ онъ дугою изгибался,
Какъ говорилъ о томъ учитель мнѣ.

55 И между рвомъ и крутью горъ скитался
Со стрѣлами Кентавровъ буйный родъ,
Какъ на землѣ онъ ловлей забавлялся.




41—43. Эмпедоклъ, греческій поэтъ и философъ, котораго ученіе Данте зналъ вѣроятно изъ опроверженій Аристотеля, принималъ четыре стихи и два движущіеся начала: любовь или сочувствіе (φιλία) и раздоръ или раздѣленіе (ίχϑρά, νέιϰοζ). Эти два начала поперемѣнно господствуютъ во вселенной: когда господствуетъ любовь, элементы сливаются и міръ, теряя свой видъ, разрѣшается въ довременный хаосъ, изъ котораго онъ возникъ, и, наоборотъ, когда между элементами господствуетъ раздоръ или раздѣленіе, міръ возникаетъ снова.

45. Т. е. здѣсь и во рву лицемѣровъ (Ада XXIII). Не безъ основанія остались въ этихъ двухъ мѣстахъ слѣды землетрясенія бывшаго въ минуту кончины Спасителя: въ этотъ день кровавое насиліе привело въ исполненіе то, что было задумано и решено лицемѣріемъ.

47—48. Теперь предъ очами тирановъ и убійцъ кровь ими умерщвленныхъ поднимается болѣе или менѣе высоко и бьетъ горячимъ ключемъ какъ изъ свѣжей раны. Шекспиръ въ послѣднемъ монологѣ Макбета, можетъ быть, имѣлъ въ виду кровавую рѣку Данта. Копишъ.

56. Баснословные Кентавры, чудовища, полулюди, полукони, суть такъ жѣ символы необузданной животности, какъ и Минотавръ.