Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/119

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


37 Такъ вѣчные нисходятъ тамъ пожары,
Чтобъ зажигать, какъ подъ огнивомъ трутъ,
Пески степей для удвоенья кары.

40 Безъ отдыха, какъ въ пляскѣ (тщетный трудъ!),
Съ себя стрясая пламень вѣчно-новый,
Вкругъ мечутся ихъ руки, тамъ и тутъ.

43 «О вождь!» я рекъ: «о ты, на все готовый
И все смирившій, кромѣ адскихъ ордъ,
Представшихъ намъ у вратъ толпой суровой, —

46 Кто сей гигантъ, который столько гордъ,
Что, кажется, къ нему и не касался
Дождь огненный, подъ коимъ онъ простертъ?»

49 Но грѣшникъ самъ, какъ скоро догадался,
Что я объ немъ разспрашивалъ пѣвца,
Вскричалъ: «Какъ жилъ, такимъ я и остался!

52 Пусть утомитъ Юпитеръ кузнеца,
У коего взялъ въ гнѣвѣ остры стрѣлы
Пронзитъ мнѣ грудь въ день моего конца;

55 Пусть утомитъ и въ безднахъ Монджибеллы,
При черномъ горнѣ, всю его семью,
Крича: Вулканъ, спаси, спаси, о смѣлый!




40. Въ подлин.: Senza riposo mai era la tresca Delle misere mani. Tresca — особаго рода танецъ, бывшій въ модѣ во времена Дантовы въ Неаполѣ и состоявшій въ томъ, что пляшущіе становились другъ противъ друга, при чемъ одинъ изъ нихъ, которому всѣ должны были подражать, подымалъ то ту, то другую, то обѣ руки вмѣстѣ, откидывалъ ихъ то туда, то сюда и вертѣлся то въ ту, то въ другую сторону: стало быть, отмахиваніе рукъ грѣшниковъ сравнено съ этимъ танцемъ чрезвычайно мѣтко. Бенвенуто да Имола.

44—45. Т. е. у вратъ огненнаго города (Ада VIII, 115 и д.)

51—60. Этотъ говорящій гигантъ есть Капаней, миѳическое лицо, выведенное Дантомъ какъ символъ порока, здѣсь наказуемаго, подобно Миносу, Церберу, Плутусу, Флегіасу, Минотавру и др., одинъ изъ семи царей, осаждавшихъ Ѳивы въ междоусобной войнѣ братьевъ Этеокла и Полиника. — Глубокомысленный Данте не безъ значенія умалчиваетъ здѣсь о другихъ богохулителяхъ, ибо все безуміе этого грѣха сосредоточиваетъ въ одномъ языческомъ образѣ хулителя зевсова. Копишъ.

55. Монджибелло (отъ Араб. гибе́ль, гора), народное названіе Этны, въ