Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/130

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


83 Все, что вы мнѣ сказали, запишу
И, эту вѣсть храня въ душѣ съ другою,
Имъ объясненья въ небѣ испрошу.

91 Межъ тѣмъ и вамъ я мысль свою открою:
Лишь только бъ совѣсть вѣдала покой,
А я готовъ идти на брань съ судьбою.

94 Уже не новъ задатокъ мнѣ такой;
Такъ пусть же рокъ вращаетъ шаръ завѣтный,
Какъ вздумаетъ, а пахарь заступъ свой!»

97 Тутъ, обратясь на право, взоръ привѣтный
Ко мнѣ склонилъ и мнѣ вѣщалъ поэтъ:
«Кто замѣчаетъ, тотъ внималъ не тщетно!»

100 Межъ тѣмъ со мной бесѣду велъ Брунетъ
И я спросилъ: «Кто изъ толпы печальной
Всѣхъ болѣе прославленъ?» И въ отвѣтъ

103 Онъ мнѣ: «Узнать здѣсь объ однихъ похвально;
Но умолчать приличней о другихъ:
Мнѣ ихъ не счесть, а путь лежитъ мнѣ дальный.

106 Короче: сонмъ духовныхъ здѣсь однихъ,
Людей ученыхъ, славы громозвучной;
Одинъ и тотъ же грѣхъ пятняетъ ихъ.




90. Т. е. у Беатриче.

94. Тоже самое онъ уже слышалъ отъ Чіакко (Ада VI, 64 и д.) и Фаринаты (Ада X, 79). — Въ подлин.: Non è nuova agli orecchi miei tale arra. Arra значитъ задатокъ, который даютъ купцы въ Италіи въ обезпеченіе того, что торгъ состоится вѣрно. Данте хочетъ сказать этимъ словомъ, что онъ вѣритъ въ исполненіе предсказанія. Филалетесъ.

96. А пахарь заступъ свой: вѣроятно пословица. Смыслъ тотъ: на превратности судьбы я смотрю такъ же равнодушно, какъ и на пахаря, работующаго заступомъ.

99. Намекъ на слова Виргилія въ Энеидѣ: Superanda omnis fortuna ferendo est.

106—107. Италіанское: clerico (духовный) значитъ вмѣстѣ съ тѣмъ и ученый; litterati въ средніе вѣка назывались тѣ, которые занимались латинскимъ или, какъ тогда говорили, грамматическимъ языкомъ.