Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/180

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


124 Кругомъ обшарьте прудъ; а этихъ двухъ
Оберегайте до моста другаго,
Что, уцѣлѣвъ, идетъ чрезъ этотъ кругъ.»

127 — «О, ужасъ! вождь мой, что я вижу снова?
О, поспѣшимъ безъ спутниковъ одни!
Коль знаешь путь, къ чему вождя инаго?

130 Когда ты мудръ, какъ былъ ты искони;
То какъ не зришь, что зубы ихъ скрежещутъ,
И что бровями намъ грозятъ они?»

133 И онъ: «Не бойся! пусть глаза ихъ блещутъ;
Пусть, какъ хотятъ, скрежещутъ ихъ клыки:
Отъ ихъ угрозъ лишь грешники трепещутъ.»

136 Плотиной, влѣво, двинулись полки;
Но прежде всѣ, взглянувъ на воеводу,
Вмигъ стиснули зубами языки, —

139 И протрубилъ онъ подъ хвостомъ къ походу.[1]




138. Этой гримасою Діаволы даютъ знать Злому-Хвосту, что они смекнули обманъ, въ который онъ вводитъ поэтовъ.

  1. Этой строки въ книгѣ 1855 года (Адъ Данта Алигіери. Съ приложеніемъ комментарія, матеріаловъ пояснительныхъ, портрета и двухъ рисунковъ. / Перевёлъ съ италіянскаго размѣромъ подлинника Дмитрій Минъ — Москва: Изданіе М. П. Погодина. Въ Университетской Типографіи, 1855.) нѣтъ, по всей видимости она вырѣзана цензурою. Строка приводится по первой публикаціи перевода XXI пѣсни («Москвитянин», 1850, том III, № 9, с. 11—15). (Прим. ред.)