Материал из Викитеки — свободной библиотеки
127 Напрасный трудъ! быстрѣе былъ стократно
Испугъ, чѣмъ крылья: духъ пошелъ ко дну,
А бѣсъ вернулся на лету обратно.
130 Такъ утка вмигъ ныряетъ въ глубину
Отъ сокола; а онъ, обманутъ уткой,
Разсерженный несётся въ вышину.
133 Тогда Давило, разбѣшенный шуткой,
Помчался вихремъ, радъ, что есть предлогъ
Подраться съ тѣмъ, предъ кѣмъ обманщикъ чуткій
136 Исчезъ въ смолѣ, и когти рукъ и ногъ
Въ товарища впустилъ и такъ надъ ямой
Сцѣпился съ нимъ. Но тотъ былъ самъ не плохъ!
139 Какъ ястребъ самъ сцѣпился съ нимъ упрямо
Когтьми, и драка страшная была,
Пока не пали въ прудъ кипящій прямо.
142 Смола обоихъ тотчасъ разняла,
Но не было въ нихъ силъ взлетѣть надъ лавой:
Такъ облѣпила крылья имъ смола!
145 Тутъ сжалился надъ ними Чорть-Курчавый:
На помощь имъ велитъ тащить багры,
И четверо, на лѣво и на право,
148 Спустились въ ровъ съ обрывистой горы,
И, крючьями ихъ зацѣпивъ во мракѣ,
Вмигъ извлекли изъ смоляной коры.
151 И мы пошли, чертей оставивъ въ дракѣ.
|
|
139. Въ подлин.: Sparvier grifagno (отъ greifen); такъ называются тѣ ловчія птицы, которыя берутся не изъ гнѣздъ, но пручаются къ охотѣ уже взрослыя. Нѣмецкіе сокольники ихъ называютъ: Bilbfangfperber. Онѣ смѣлѣе всѣхъ прочихъ ловчихъ пгицъ. Филалетесъ.
142. Ибо смола растоплена божественною силой — per divina arte (Ада XXI, 16 и прим.). Копишъ.