Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/197

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


4 Когда, какъ снѣгъ, бѣлѣя на землѣ,
Подобится сѣдому брату иней,
Хоть кратокъ срокъ пера въ его крылѣ:

7 Пастухъ, свой кормъ потратившій въ пустынѣ,
Встаетъ, гладитъ и, видя по полямъ
Сребристый снѣгъ, по бедрамъ бьетъ въ кручинѣ;

10 Идетъ домой, тоскуетъ здѣсь и тамъ
И, какъ несчастный, что начать, не знаетъ;
Потомъ опять выходитъ и очамъ

13 Не вѣритъ, видя, какъ лице мѣняетъ
Весь Божій міръ, и на зеленый лугъ,
Взявъ посохъ свой, овечекъ выгоняетъ.

16 Такъ мой поэтъ, въ лицѣ встревоженъ вдругъ,
Смутилъ меня; но съ той же быстротою
Уврачевалъ бальзамомъ мой недугъ:

19 Пришедъ къ мосту съ обрушенной скалою,
Ко мнѣ склонилъ онъ тотъ привѣтный взоръ,
Съ какимъ предсталъ впервые подъ горою.

22 Потомъ, подумавъ, руки распростеръ
И, обозрѣвъ обвалъ и торопливо
Схвативъ меня, пошелъ на темя горъ.

25 И какъ мудрецъ, который терпеливо
Обдумывать умѣетъ подвигъ свой, —
Мой вождь, поднявъ меня на верхъ обрыва,

28 Мнѣ указалъ надъ нимъ утесъ другой,
Сказавъ: «Взберись на этотъ камень голый;
Но испытай, чтоб онъ не палъ съ тобой.»




5 Сѣдому брату, т. е. снѣгу. Въ подлин.: sua sorella bianca: снѣгъ въ италіан. женскаго рода, какъ и иней (brina).

6. Въ подлин.: Ma poco dura alla sua penna tempra — слово въ слово: но мало длится раскепъ его пера.

9. Естественное движеніе человѣка въ отчаяніи. Портирелли.

18. Т. е. цѣлительнымъ бальзамомъ своего привѣтнаго взора.

21. У подошвы холма въ темномъ лѣсу (Ада I, 64).