Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/221

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

 


103 Испанскій берегъ былъ ужь предо мною;
Сардинію, Марокко я узрѣлъ
И острова, омытые волною.

106 Ужь я съ своей дружиной постарѣлъ,
Когда достигъ до узкаго пролива,
Гдѣ Геркулесъ поставилъ свой предѣлъ,

109 Чтобъ въ даль никто не простиралъ порыва;
Исчезъ на право ужь Севильи слѣдъ,
На лѣво Септа скрылась въ глубь залива.

112 «Друзья!» я рекъ: «извѣдавъ столько бѣдъ
Въ пути своемъ на западъ отдаленный,
Уже ли мы остатокъ ветхихъ лѣтъ

115 Не посвятимъ на подвигъ дерзновенный?
Во слѣдъ за солнцемъ, по равнинамъ водъ,
Проникнемъ смѣло въ міръ ненаселенный!




откуда заимствовалъ Данте этотъ разсказъ объ Улиссѣ: есть ли онъ его изобрѣтеніе, или основанъ на средневѣковыхъ преданіяхъ? Объ Улиссѣ было множество преданій уже въ древности: такъ еще Плиній и Солинъ называли Улисса основателемъ Лиссабона; такъ у Тацита (De Germ. сар. III) сказано, что Улиссъ посѣщалъ берега сѣвернаго Нѣмецкаго моря, гдѣ основалъ городъ Asciburgium. Наконецъ, даже въ средніе вѣка, вѣроятно, ходило въ народѣ много сказаній какъ объ Улиссѣ, такъ и о невѣдомыхъ странахъ другаго полушарія: ибо мы знаемъ, что еще за долго до открытія Колумба отважные моряки Скандинавіи и Исландіи посѣщали уже берега нынѣшней Америки.

105. Корсика, Болеарскіе и др. острова, омываемые Тирренскимъ моремъ.

107—109. Т. е. до такъ-наз. Геркулесовыхъ столбовъ (Гибралтарскаго пролива), образуемыхъ двумя горами, Абидой и Кальпой, гдѣ Геркулесъ поставилъ свой знаменитый девизъ: nec plus ultra. Другими словами: Улиссъ достигъ той границы, которая поставлена человѣку (по понятіямъ того времени) самою силою божественной; перейдти этотъ предѣлъ значитъ идти противъ воли Бога. Копишъ.

110—111. Севилья городъ въ Испаніи (Ада XX, 124. и пр.); Септа (Setta), древнее названіе африканскаго города Сеута.

116. По понятіямъ того времени, другая половина земнаго шара была покрыта моремъ.