Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/28

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


31 И я, съ главою ужасомъ повитой,
Спросилъ: «Учитель мой, что слышу я?
Кто сей народъ, такъ горестью убитый?» —

34 И онъ въ отвѣтъ: «Казнь гнусная сія
Караетъ тотъ печальный родъ, …………………
…………………………………………………………

37 Съ нимъ смѣшаны злыхъ ангеловъ тѣ хоры,
Что за себя стояли за однихъ,
…………………………………………………………

40 …………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………»

43 — «Учитель,» я спросилъ, «какое жъ бремя
Ихъ вынуждаетъ къ жалобамъ такимъ?» —
И онъ: «Для нихъ не стану тратить время.

46 Надежда смерти не блеститъ слѣпымъ,
А жизнь слѣпая такъ невыносима,
Что участь каждая завидна имъ,

49 Ихъ въ мірѣ слѣдъ исчезъ быстрѣе дыма;
Нѣтъ состраданья къ нимъ, ихъ судъ презрѣлъ;
Что говорить объ нихъ? взгляни и — мимо!»




поэта, огромную воронкообразную пропасть ада. Объ архитектурѣ Дантова ада мы скажемъ подробнѣе въ своёмъ мѣстѣ: здѣсь же замѣтимъ только то, что бездна эта, широкая сверху, постепенно съуживается къ низу. Бока ея состоятъ изъ уступовъ, или круговъ, совершенно тёмныхъ и только по мѣстамъ освѣщённыхъ подземнымъ огнёмъ. Самая верхняя окраина ада, непосредственно подъ сводомъ земли, его покрывающимъ, составляетъ жилища ничтожныхъ, о которыхъ говоритъ здѣсь Данте.

31. Съ главою, ужасомъ повитой. Я слѣдовалъ тексту, принятому Вагнеромъ: d’orror la testa cinta; въ др. изданіяхъ: d’error la testa cinta (невѣдѣньемъ повитой).

34—36. Печальный родъ (въ подлинникѣ: l’anime triste; tristo имѣетъ значеніе печальнаго и злаго, тёмнаго), не заслужившій въ жизни ни хулы ни славы, есть несмѣтная толпа людей ничтожныхъ, не дѣйствовавшихъ, не отличившихъ памяти своей ни добрыми ни злыми дѣлами. Потому они вѣчно останутся незамѣченными даже самимъ правосудіемъ: имъ нѣтъ уничтоженія, нѣтъ имъ и суда, отъ того-то они и завидуютъ каждой участи. Как людей не дѣйствовавшихъ, никогда не жившихъ, по выраженію поэта, міръ забылъ про нихъ; они не стоятъ участія; они не стоятъ даже, чтобы говорили