Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/293

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

 


85 Тутъ въ щель скалы пролѣзъ онъ на каменья
Меня ссадилъ у бездны и въ виду
Сталъ предо мною полнъ благоволенья.

88 Я поднялъ взоръ и думалъ, что найду,
Какъ прежде, Диса; но увидѣлъ ноги,
Стопами вверхѣ поднятыя во льду.

91 Какъ изумился я тогда въ тревогѣ,
Пусть судитъ чернь которая не зритъ,
Какую грань я миновалъ въ дорогѣ.

94 «Встань на ноги,» заговорилъ піитъ:
«Нашъ дальный путь тяжелъ и дня свѣтило
Ужъ третій часъ какъ на небѣ горитъ.»

97 Не во дворцѣ идти намъ должно было,
Но подъ землей въ естественной тюрьмѣ,
Гдѣ рыхло дно, гдѣ солнце не свѣтило.

100 «Пока въ сей безднѣ мы идемъ во тьмѣ,»
Сказалъ я, вставъ: «премудрыми рѣчами
Свѣтъ истины разлей въ моемъ умѣ.

103 Скажи, гдѣ ледъ? какъ погруженъ ногами
Вверхъ Люциферъ? какъ къ утру царь планетъ
Въ столь краткій срокъ достигъ уже надъ нами?»




Это двѣ духовныя силы центробѣжная и центростремительная господствуютъ по всей поэмѣ. Штрекфуссъ.

93. Т. е. центръ тяготѣнія всего міра (по представленію поэта).

96. Третій часъ (въ подлин.: a mezza terza), т. е. часа по восхожденіи солнца (т. е. уже утро), смотря потому, въ какомъ мѣсяцѣ примемъ начало странствія Данта въ — Мартѣ или Апрѣлѣ: если въ Мартѣ, то теперь на южномъ полушаріи часа утра, а на нашемъ часа вечера; а если въ Апрѣлѣ, то теперь 8 часовъ утра на южномъ и 10 часовъ вечера на нашемъ полушаріи. Филалетесъ.

105. Поэты употребили только часа на путешествіе по клочьямъ шерсти