Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/61

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


55 На вѣчный споръ направлены ихъ силы:
Тѣ безъ волосъ, а эти сжавъ кулакъ,
Въ великій день возстанутъ изъ могилы.

58 Здѣсь, обративъ свѣтъ лучшій въ вѣчный мракъ,
Они теперь идутъ стѣной на стѣну. —
И кто жъ пойметъ смыслъ ихъ безумныхъ дракъ?

61 Вотъ здѣсь, мой сынъ, вполнѣ познай измѣну
Даровъ, Фортунѣ ввѣренныхъ судьбой,
Которымъ смертный далъ такую цѣну.

64 Когда бъ собрать все злато подъ луной,
То и оно не дастъ пребыть въ покоѣ
Изъ этихъ душъ усталыхъ ни одной!»

67 — «Учитель,» я спросилъ, «но что жъ такое
Фортуна, если у нея въ когтяхъ,
Какъ намѣкнулъ, ты благо все земное?» —

70 А онъ: «Въ какомъ невѣжествѣ, въ потьмахъ,
Безумные, вашъ родъ досель блуждаетъ?
Храни жъ мое ученіе въ устахъ.

73 Тотъ, Чья премудрость міромъ управляетъ,
Создавши небо, далъ ему вождей,
Да каждой части каждая сіяетъ,




56—57. На италіанскомъ языкѣ есть пословица относительно мотовъ: dissipare in sino ai pelli все промотать до самыхъ волосъ.

58. Свѣтъ лучшій (въ подл. lo mondo pulcro) обозначаетъ не райскую, но земную жизнь, помраченную порокомъ скупости.

61—69. Фортуна есть добрый, Плутусъ злой геній богатства.

70—71. Виргилій защищаетъ Фортуну отъ нападеній Данта, который, придавъ ей когти, по видимому, относитъ ее къ числу адскихъ злобныхъ силъ.

73—87. По Аристотелевой философіи, каждое небо имѣетъ своего двигателя, свою интеллигенцію, которою оно приводится въ движеніе. Древніе эти силы называли богами, Платонъ назвалъ ихъ идеями и полагалъ, что ихъ столько, сколько въ природѣ различныхъ родовъ вещей: такъ, одна управляетъ всѣми богатствами, другая всѣми людьми и проч. По понятіямъ Данта, двигатели небесъ (beati motori) получаютъ свою силу свыше и потомъ разливаютъ ее повсюду (Рая II, 112—129). — И такъ Фортуна, согласно съ ученіемъ