Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 13.pdf/202

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана


— Ну здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur.[1] Хотите чаю?

Так говорила фрейлина и приближенная императрицы Марьи Федоровны, отпросившаяся от службы на один вечер для того, чтобы сделать у себя в этот вечер un thé,[2] на который, разосланными накануне записочками с[3] красным лакеем, приглашены были, по мнению фрейлины, самые замечательные люди Петербурга, цвет общества, la crème de la société.[4] В записочках было написано: Si vous n'avez rien de meilleur à faire, Monsieur le comte или mon Prince, je serais bien charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures.

Annette D.[5]

[6] Кроме желания воспользоваться свободным вечером, Annette Д., может быть и не без основания, считала себя[7] государственным лицом, на котором лежали политические обязанности. Она желала сообщить впечатления, произведенные в ней последними известиями о пребывании Бонапарта в Италии, вчера только полученные при дворе императрицы Марьи Федоровны.[8] Некоторые из гостей, долженствовавших приехать на этот вечер,[9] принадлежали[10] к самым влиятельным придворным и государственным людям и все к одному и тому же лагерю, знаменем которого было убеждение в призвании России восстановить законность и святость самодержавия в Европе и презрение к Наполеону, называемому не иначе, как Буонапарте.

Разговор в этом обществе, конечно, происходил на французском и даже на том особенном французском языке, секрет которого, по мнению знатоков дела, теперь уже утрачен.

— Dieu! Quelle virulente sortie![11] — отвечал, тихо улыбаясь, тот, к которому была направлена речь фрейлины. Нисколько не смутясь такой встречей, вошедший, известный в то время сановник, в придворном шитом мундире, чулках, башмаках и звездах, подошел к Annette Д., поцеловал ее пухлую ручку, подставив ей свою надушенную и сияющую[12] белизной, даже между седыми волосами, лысину и сел подле нее.

— Avant tout, прежде всего, дайте мне чашку чаю, — сказал он, — потом, ежели вы обещаете взять назад вашу страшную

  1. Я вижу, что я вас пугаю.
  2. [чай]
  3. Зачеркнуто: камер-фурьером
  4. [сливки общества]
  5. Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего, то буду очень рада видеть вас нынче у себя, между семью и десятью часами. Аннета Д.
  6. Зач.: Записочки были посланы к
  7. Зач.: политическим и
  8. Зач.: Особы, которые должны были собраться
  9. Зач.: все, исключая двух родных, которых нельзя было исключить
  10. Зач.: посредственно и непосредственно
  11. Господи! Какое горячее нападение
  12. Зач.: чис[тотой]
199