⟨Около них говорят о последней новости войны, о[1] занятии⟩ Вены французами, о том, как император Александр посылал просить Бонапарта о помиловании города, и Анна Павловна возмущается этим.
«Что им за дело?» — думает Pierre.
— Вот Пьер получил письмо от Болконского, — говорит князь Василий.
— Что он вам пишет,[2] граф? — спрашивает кто — то. (Пьера уж зовут[3] граф.)
Пьер отвечает что-то и оглядывается на Hélène.
— Вы не любите André Болконского? — говорит он ей улыбаясь. Чему? Ее красоте.[4]
Она улыбается.
— Я не люблю его, — говорит она.[5]
«Она права, она во всем права», — думает Пьер,— «какая глубина в каждом слове. Сколько тут значения; или она сказала: я не люблю его, но люблю других, или она ⟨сказала⟩: я никого не люблю, или она сказала: я умею любить, или всё вместе», — думает Pierre.
Когда расходились от ужина,[6] князь Василий подошел и коротко обнял Пьера, поцеловал его и, подмигнув, удалился к другим гостям.
— Покорно благодарю, — сказал Пьер, не зная, что сказать, но уж князь удалился.
«Как это понять?» думал он.
Hélène засмеялась, и опять неисчерпаемая глубина мысли чувствовалась для Pierr'a в ее смехе.
Гости стали разъезжаться. Vicomte, Анна Павловна выходили,[7] смеясь о анекдоте, который рассказ[ал] князь Василий о том, [как] в Государственном совете Сергей Кузьмич Вязьмитинов от слез не мог дочесть рескрипт и остался при: «Сергей Кузьмич... Сергей Кузьмич... Сергей Кузьмич...»
— C'est charmant.[8] — И в то же мгновение, заметив, что ⟨vicomte не может ее слышать⟩, повернулась в князю Василию и, выразив в лице дружеское участие, скоро проговорила:
— Кажется, я могу вас поздравить,[9] — и она мигнула на Pierr'a.
- ↑ Зачеркнуто: пребывании Кутузова в Вене.
- ↑ Зач.: князь
- ↑ Зач.: князем
- ↑ На полях: Как можно о таком вздоре, — это после. То как умна? То как глупа?
- ↑ Зач.: — Боже мой, что за женщина! — говорит себе
- ↑ В рукописи по ошибке: к[нязь] А.
- ↑ Зач.: браня Буонапарте. «Ne m’en parlez pas, [не говорите мне о нем] говорила Анна Павловна. «Je ne dormirai pas la nuit. Ce n’est pas un grand homme, et ce n’est pas un grand homme, ce n’est pas un grand homme [Я всю ночь спать не буду. Он — не великий человек, и он не великий человек, он не великий человек] проговорила она горячо.
- ↑ Прелестно.
- ↑ Зач.: очень хорошая партия