Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 13.pdf/607

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
но Иполит опять перебил ее словами: «le roi de Prusse» и опять извинился. Анна Павловна решительно обратилась к нему, прося его высказать. Иполит засмеялся. — Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement…[1] Он засмеялся, повторяя шутку, которую он слышал в Вене и которую он целый вечер сбирался поместить, — je voulais dire que nous avons tort de faire la guerre pour le roi de Prusse.[2]

Pierre сморщился: глупое лицо Иполита так болезненно напоминало ему Hélène. Кое кто засмеялся. Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как будет принята она.

— Il est très mauvais votre jeu de mot. Très spirituel, mais injuste, — грозя желтым пальчиком, сказала Анна Павловна. — Nous ne faisons pas la guerre pour le roi de Prusse, mais pour les bons principes.[3] Ah, le méchant, ce prince Hippolyte,[4] — сказала она и отошла к главнейшему кружку, уводя за собой Pierr'а, которого она не отпускала от себя. Pierre давно не был в свете и ему интересно было узнать то, что делалось теперь. Ежели он узнал много интересного из разговоров этих двух кружков, то, подходя к третьему, центральному, и замечая то оживление, с которым шел в нем разговор, он надеялся тут услышать всё самое важное и интересное.

— On dit que Gardenberg recevra une tabatière ornée de diamants, le comte N. le grand cordon Sainte Anne,[5] — говорил один.

— Je vous demande pardon: une tabatière avec le portrait de l'empereur est une récompense, mais point un distinction et c'est pourquoi,[6] — говорил другой.

— L'empereur envisage la chose autrement,[7] — строго перебил другой. — Et puis il y a eu des antécédents, je vous citerai Schwarzenberg à Vienne.[8]

— C'est impossible,[9] — возразил ему другой.

  1. Нет, ничего, я хотел только сказать…
  2. Я хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse. Примечание Толстого: «Pour le roi de Prusse» по французски значит из-за пустяков.
  3. Вставка в третьей редакции: Pierre нахмурился и, ковыряя в носу, задумался, совершенно забыв, где он и что вокруг него. «Нет, невозможно общее братство всех людей, как присоединить их всех к одной мысли. Ежели есть один, то это этот Друбецкой, но и тот… взгляд этот сомнителен…» кончил в мыслях Pierre длинное свое рассуждение, во время которого он не видел и не слышал ничего, происходившего вокруг себя. Когда он очнулся, la nature poétique говорил
  4. Ваша игра слов не хороша, очень остроумна, но несправедлива; [мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), a за добрые начала.] О, какой злой этот князь Иполит,
  5. [Говорят, что Гарденберг получит табакерку, украшенную брильянтами, граф Н. анненскую ленту 1-й степени,]
  6. Извините, табакерка с портретом императора есть награда, а не отличие,
  7. [Император иначе на это смотрит,]
  8. [Были примеры и в прошлом, назову вам графа Шварценберга в Вене.]
  9. Это невозможно,
604