Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 14.pdf/413

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

опять крестился, громко[1] и спокойно выражал свою радость[2]. Когда к нему подъезжали с донесеньями русские адъютанты и начальники частей, большей частью с оживленными и радостными лицами, он при всей толпе своей свиты заставлял их рассказывать; но когда к нему подъезжали с донесеньями немцы, даже когда любимый им Толь подъехал к нему с известием с левого фланга, он встал и подошел к нему один, выслушивая то, что он имел сказать ему.[3]

Общее выражение лица Кутузова было[4] сосредоточенное и спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость. Один только раз в конце сражения глаза его засверкали, он нахмурился и закричал почти.

Причиной этого необыкновенного оживления был флигель-адъютант Вольцоген (тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegen[5], и которого так[6] ненавидел Багратион[7]). Вольцоген приехал от Барклая, которого еще больше ненавидел теперь смертельно раненный Багратион, с донесением о проигрыше на левом фланге сражения.[8]

Наблюдательный и благоразумный Барклай де Толли,[9] взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.

Кутузов[10] с трудом жевал принесенную ему из его избы жареную курицу и потому и не успел остановить Вольцогена вдали от свиты. Вольцоген слез с лошади и, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.

Господин Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он флигель-адъютант, во-первых, а во-вторых, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого бесполезного человека. «Der alte Herr», как называли Кутузова в своем кругу немцы, — «weiss wohl nicht, wo ihm jetzt der Kopf steht»,[11] подумал Вольцоген и начал[12]докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай, как он сам видел.

  1. След. два слова вписаны рукой Толстого.
  2. Зачеркнуто: и убеждение, что мы победили.
  3. Следующий абзац — автограф на полях гранки.
  4. Зач.: спокойное
  5. verlegen исправлено из: versetzen. [Перенести в пространство,]
  6. Слово: так вписано рукой Толстого.
  7. Зач. вписанное рукой Толстого: теперь смертельно раненный
  8. Зач.: которое ясно видел
  9. Конец фразы — автограф на полях.
  10. Зач.: сидел, понурив голову. Вместо зач. на полях вписаны след. двенадцать слов.
  11. Старый господин не знает теперь, где у него находится голова,
  12. Зач.: с разумной определенностью
412