Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 14.pdf/96

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

У разломанных ворот стояла его подвода с кучером, берейтором и верховыми лошадьми. Pierre было проехал своих, но берейтор,[1] узнав, окликнул его, и Pierre обрадовался, увидав свои знакомые лица после бесчисленного количества чужих солдатских лиц, которые он[2] видел дорогой.[3]

Берейтор с лошадьми и повозкой[4] стоял в середине пехотного полка.[5]

Для того, чтобы иметь менее обращающий на себя общее внимание вид, Pierre намерен был в Князькове переодеться в[6] ополченский мундир своего полка, но, когда он подъехал к своим (переодеваться надо было тут, на воздухе), на глазах солдат и офицеров, удивленно смотревших на[7] его пуховую белую шляпу и толстое тело во фраке, он раздумал.[8] Он отказался также от чая, который приготовил ему берейтор и на который с завистью смотрели офицеры.[9] Pierre торопился скорее ехать. Чем дальше он отъезжал от Москвы и чем глубже погружался в это море войск, тем больше им овладевало беспокойство. Он боялся и сражения, которое должно было быть, и еще более боялся того, что опоздает к этому сражению.

Берейтор привел двух лошадей. Одну рыжую, энглизированную, другого вороного жеребца.[10] Pierre давно не ездил верхом, и ему жутко было влезать на лошадь. Он[11] спросил, какая посмирнее. Берейтор задумался.

— Эта мягче, ваше сиятельство.[12]

Pierre выбрал ту, которая была помягче, и, когда ему ее подвели, он, робко оглядываясь — не смеется ли кто над ним — он схватился за гриву с такой энергией и усилием, как будто он ни за что в мире не выпустит эту гриву, и влез, желая поправить очки и не в силах отнять руки от седла и поводьев.

  1. Зачеркнуто позднее: с криком бежал сзади и надписаны след. три слова
  2. Зач.: только и
  3. След. абзац вписан позднее на полях.
  4. Зач.: подле
  5. Зач.: в лесу у разваленной караулки.
  6. След. слово вписано позднее.
  7. Зач. позднее: него и надписаны след. девять слов.
  8. Зач. позднее: Притом неловко и глупо ему казалось одеться в свой мундир, как будто напоминая о своем полке и вызывая на вопросы. — «Нет, нечего делать, так поеду».
  9. Зач. позднее: ⟨Надо⟩ Им, верно, хотелось, но как предложить им? Делать нечего. Нельзя. Затем вписано на полях и снова зачеркнуто: которым желал и не смел Pierre предложить этот чай. Далее вписан на полях текст до конца абзаца.
  10. След. фраза переправлена из: Pierre ездил давно верхом, еще когда он был женихом. Он ехал с намерением подвергаться всем опасностям генерального сражения
  11. Зач. позднее: улыбнулся и
  12. Зач.: Pierre ⟨взялся⟩ схватил зa гриву Дальнейший текст, кончая: он схватился за гриву вписан на полях позднее.
95