Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 20.pdf/241

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— Благодарю, благодарю очень, — сказала Миссъ Суливанъ съ своей прелестной грустной улыбкой, крѣпко пожавъ ея руку, и пошла за больнымъ. Въ тотже вечеръ докторъ разсказалъ, что Левину лучше, что у него порвался сосудъ и онъ потерялъ много крови и ослабѣлъ, но онъ можетъ протянуть еще года. При этомъ докторъ разсказалъ, что Миссъ Суливанъ цѣлый вечеръ сидѣла у него, читая ему[1] Евангеліе и что онъ былъ очень тронутъ и доволенъ этимъ. На другое утро Кити уже прямо подошла къ Миссъ Суливанъ.

— Какъ вы хороши, — сказала она ей. — Мнѣ говорили, что вы вчера просидѣли весь вечеръ у нашего больнаго соотечественника.

— Я исполнила только долгъ всякой христіанки, — сказала Миссъ Суливанъ краснѣя.

— Да, но я не исполнила его, — сказала Кити.

— Вамъ неудобно это было въ этотъ разъ, но я увѣрена, что вы его исполняли не разъ.

— Я боюсь, что нѣтъ.

— Тѣмъ болѣе это доказываетъ, что вы его понимаете.

— Какъ онъ принялъ васъ?

[2]— Онъ не знаетъ по англійски, и я читала по французски. Но у меня не хорошъ выговоръ, и ему было непріятно первое время. Но дѣйствіе словъ Спасителя одно и тоже на всѣхъ языкахъ. Онъ успокоился и былъ радъ.

— Какъ вы хороши, — повторила Кити.

— Мнѣ давно хотѣлось сойтись съ вами.

— И мнѣ тоже. Это чувствуется. Вы говорите по англійски?

— О да, немного.

Когда Миссъ Суливанъ стала говорить на элегантномъ англійскомъ языкѣ вмѣсто дурнаго французскаго, она еще болѣе понравилась Кити. И съ этаго дня началось сближеніе, которое со стороны Кити перешло въ[3] восхищеніе и преданность. Кити никогда не встрѣчала еще такихъ людей, какъ Миссъ Флора Суливанъ. И въ томъ состояніи совершенной[4] путаницы, потери всякой руководительности въ жизни она влюбилась въ миссъ Суливанъ и въ ея нравственный характеръ. До сихъ поръ Кити жила однимъ чувствомъ, отдавалась ему, и все было хорошо, нетолько хорошо, но превосходно — она была счастлива, и счастливы были всѣ ея окружающіе; она жила всѣмъ существомъ своимъ, отдаваясь только инстинктамъ, но эта же жизнь чувства привела ея въ то постыдное и горестное положеніе, въ которомъ она себя теперь чувствовала, и руководства у ней не было никакого. Она пробовала многое, чтобы утѣшиться, пробовала трудъ, затѣяла работу изученія музыки,

  1. Зачеркнуто: французское
  2. Зач.: Я думаю, что онъ боится смерти.
  3. Зач.: engouement [увлечение]
  4. Зач.: распущенности
229