Мф. IX, 36. Видя толпы народа, он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. |
Глядя на народ, Иисус болел о них, что они как шелудивые овцы без пастуха. |
37. Тогда говорит ученикам своим: жатвы много, а делателей мало; | |
38. Итак, молите господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву свою. | |
Мф. V, I. Увидев народ, он взошел на гору; и когда сел, приступили к нему ученики его. |
И, увидев народ, Иисус взошел на гору и сел там, и подошли к нему ученики его. |
Лк. VI, 20. (Мф. V, 3.) И он, возведши очи свои на учеников своих, говорил: блаженны нищие духом, ибо ваше есть царствие Божие. |
И, подняв глаза на учеников,1 сказал: счастливы нищие,2 бродяги, потому что ваше3 царство Бога. |
Лк. VI, 21. (Мф. V, 6.) Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. |
Счастливы те, что голодны теперь, — вы насытитесь.4) |
1) Надо не забывать, что как по Матфею, где сказано, что перед тем, как Иисус начал говорить, «ученики подошли к нему», так и по Луке, где сказано, что, «подняв глаза на учеников, он начал говорить», — надо не забывать, что Иисус говорит народу, но речь свою обращает к ученикам, и по Луке говорит им: «Блаженны вы нищие», разумея их так же, как и себя, — нищими, бродягами.
2) У Матфея стоит: πτωχοὶ τῷ πνεύματι; у Луки (в греческом тексте) просто πτωχοί . У Луки ли пропущено πνεύματι, или у Матфея прибавлено? Чтобы решить это, надо прежде понять, что значит в этом месте πνεύματι.
Вот что говорят церковные объяснения на слово «духом» (Толк. Ев. архм. Мих. Ев. Мф., стр, 66).