Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/32

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана

есть подлежащее, потому что оно стоит с членом; а сказуемое θεός без члена.

Частица то, которую я ставлю после слова «разумение», есть член русского языка, всегда употребительный в народной русской речи именно тогда, когда нужно отличить подлежащее от сказуемого: «мужик-то» или «мужик-от пень», т. е. мужик похож на пень. «Пень-от мужик», т. е. пень оказался мужиком. «Ходить-то трудно» и т. п.

Глагол εἶναι, кроме значения быть, жить, существовать, имеет значение происходить, делаться, становиться. Если сказано, что в начале было разумение или слово, и сказано, что слово было к Богу, или у Бога, или за Бога, то уже никак нельзя сказать, что оно «было Бог». Если оно было Бог, то оно не могло быть ни в каком отношении к Богу. И потому в этом месте неизбежно перевести глагол ἦν — стало, а не «было».

7) Переведенные таким образом стихи 1-й и 2-й получают определенное значение. Понятие о Боге предполагается известным и говорится о том источнике, из которого явилось это понятие. Говорится: по возвещению Иисуса Христа началом всего стало разумение жизни. И разумение жизни, по учению Иисуса, заменило понятие Бога или слилось с ним.

Если бы нужно было подтверждение такого понимания этих двух стихов, то 18-й стих, заключающий всё рассуждение и прямо выражающий ту мысль, что Бога никто не познал, а явил сын в логосе, и всё рассуждение, говорящее то же самое, и следующие стихи, говорящие о том, что логосом всё рождено и без него ничто не рождено, и всё дальнейшее учение, развивающее ту же мысль, — всё подтверждает то же самое.

Смысл этих стихов такой: По возвещению о благе Иисусом Христом в основу и начало всего стало разумение жизни. Разумение жизни стало вместо Бога. Разумение жизни стало Бог.

Оно-то по возвещению Иисуса Христа стало основой и началом всего вместо Бога.

___________

Πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, ϰαὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδἐ ἓν ὃ γέγονεν. ἐν (или: ἓν ὃ γέγονεν ἐν) αὐτῷ ζωὴ ἦν, ϰαὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνϑρώπων, ϰαὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σϰοτία φϰίνει, ϰαὶ ἡ σϰοτία αὐτὸ οὐ ϰατέλαβεν.

30