Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/623

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана


разумением твоим, и всею крепостью твоею: вот первая заповедь.

всей мысли и из всей силы твоей. Это главная заповедь,

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Κύριος мы привыкли переводить, не приписывая слову этому никакого значения, кроме формы учтивости, между тем ϰύριος имеет определенное значение. Слово это значит: властелин, владыко, господин, хозяин, тот, в чьей власти находишься, чью власть чувствуешь. Иисус под словом ϰύριος разумеет не Бога на небе, но того владыку, которого власть всегда чувствует на себе человек, владыку духа, и он тотчас же указывает, что он именно так, а не иначе понимает слово ϰύριος (Мф. XXII, 43—45): Πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν πνεύματι ϰύριον αὐτὸν ϰαλεῖ, λέγων Εἶπεν ὁ ϰύριος τῷ ϰυρίφ μου... Εἰ οὖν Δαυεὶδ ϰαλεῖ αὐτὸν ϰύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστι;

___________

Иисус, чтобы ответить на вопрос саддукеев и фарисеев, избирает из двух книг Пятикнижия: Второзакония и Левит, два стиха, ничем не связанные по Моисеевым книгам, и связывает их совершенно особенно, т. е. выражает совершенно новое учение, не имеющее ничего общего с Моисеевым, только пользуясь некоторыми словами Пятикнижия.

___________

Καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Мр. XII, 31. Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя.1

И другая такая же: будешь любить ближнего своего, как его самого.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Здесь во многих списках стоит не σεαυτόν, а ἑαυτόν. Вариант этот, кажущийся странным, по привычке нашей читать этот самый известный из Евангелия стих как самого себя, при малейшем размышленнии представляется необходимым. Прежде всего, надо хорошенько понять значение этого места. Фарисеи и саддукеи, соединившись, требуют от Иисуса, чтобы он в одной

621