Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/699

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана


17. Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.1

Если вы знаете это, то вы блаженны, делая это.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Иисус сделал добро всем ученикам и в том числе тому, кого он знает за предателя, и говорит ученикам: это я сделал, чтобы показать вам, как надо бороться со злом. Надо делать добро врагу. Делайте то же, исполняйте то, чему я учу, так же, как я исполняю то, чему научил меня отец, и вы — блаженны.

___________

Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα, οὓς ἐξελεξάμην· ἀλλ᾿ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωϑῇ Ὁ τρώγων μετ᾿ ἐμοῦ τὸν ἄρτον ἐπῇρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ·

Ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσϑαι, ἵνα ὅταν γένηται, πιστεύσητε, ὅτι ἐγώ εἰμι·

Ин. XIII, 18. Не о всех вас говорю: я знаю, которых избрал. Но да сбудется писание: ядущий со мною хлеб поднял на меня пяту свою.

Не обо всех говорю, потому что знаю тех, кого я избрал. Так что выполнилось писание: тот, кто со мной хлеб ел, тот меня и погубил.

19. Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это я.1

Отныне говорю вам это затем, чтобы, когда случится, вы бы верили, что мое учение есть.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Слов: «прежде нежели то сбылось» нет в некоторых списках (Грисбах). Стих 20-й есть неуместное здесь повторение прежде сказанного.

___________

Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχϑη τῷ πνεύματι, ϰαὶ ἐμαρτύρησε ϰαὶ εἶπεν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.

Ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαϑηταὶ, ἀπορούμενοι, περὶ τίνος λέγει.

Ἦν δὲ ἀναϰείμενος εἷς ἐϰ τῶν μαϑητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ ϰόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς·

Νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυϑέσθαι, τίς ἂν εἴη, περὶ οὗ λέγει.

697