Τότε ἔρχεται μετ᾿ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεϑσημανῆ, ϰαὶ λέγει τοῖς μαϑηταῖς Καϑίσατε αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀπελϑὼν προσεύξωμαι ἐϰεῖ.
Ин. XVIII, 1. Сказав сие, Иисус вышел с учениками своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел сам и ученики его. |
Сказав это, пошел Иисус с учениками своими за реку Темную и пришел в деревню Гефсиманию, где был сад. И вошел туда сам и ученики его. |
Мф. XXVI, 36. Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока я пойду помолюсь там.1 |
И сказал Иисус ученикам: побудемте здесь, пока я помолюсь. |
1) Слова ἐϰεῖ там нет у Марка. Иисус говорит: будьте со мной, я буду молиться.
Καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον ϰαὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου, ἤρξατο λυπεῖσθαι ϰαὶ ἀδημονεῖν.
Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως ϑανάτου· μείνατε ὧδε ϰαὶ γρηγορεῖτε μετ᾿ ἐμοῦ.
Καὶ προελϑὼν μιϰρὸν, ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, προσευχόμενος ϰαὶ λέγων Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστι, παρελϑέτω ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ ϑέλω, ἀλλ᾿ ὡς σύ.
Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαϑητὰς, ϰαὶ εὑρίσϰει αὐτοὺς ϰαϑεύδοντας ϰαὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐϰ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾿ ἐμοῦ;
Γρηγορεῖτε ϰαὶ προσεύχεσϑε, ἵνα μὴ εἰσέλϑητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόϑυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσϑενής.
Мф. XXVI, 37. И взяв с собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. |
И, обратившись к Петру и двум братьям Зеведеевым, начал томиться и тосковать. |
38. Тогда говорит им Иисус: душа моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со мною.1 |
И сказал им: тяжко мне на душе до смерти. Побудьте здесь и поднимитесь духом со мною. |