Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 26.pdf/558

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана


Стр. 289, строки 32—34.

Вместо: наше участие... кончая: перенесении его над собою — в рукоп. № 3: принимаемъ въ немъ большее участіе, покорно перенося его, чѣмъ тѣ, которые ихъ налагаютъ.

Стр. 296, стр. 5.

Вместо: предстояла детям (рук. № 3)в рукоп. № 4 неправильно переписано: представлялась ея дѣтямъ — и так печаталось в прежних изданиях. Восстановляем по рукоп. № 3.

Стр. 297, строка 14.

Вместо: детей (в рукоп. № 3) — в рукоп. № 4 (копия): друзей. Исправляем по автографу.

Стр. 297, строки 23—24.

Вместо: И эти-то условия, в которые люди ставят детей своих, они называют обеспечением. — в рукоп. № 3: И въ эти то условія поставить дѣтей — называется обеспеченіемъ.

Стр. 297, строка 30.

После слов: языческой жизнью жить — в рукоп. № 3: и въ ней восписывать дѣтей.

Стр. 297, строка 31—32.

После слов: соблазнит единого из малых сих. — в рукоп. № 3: Нѣтъ, другъ, заключилъ Памфилій, я надѣюсь еще, что ты вернешься къ истинѣ, вернешься съ женой и съ дѣтьми. Хорошо это было и тогда, въ первой молодости, но теперь это нужнѣе всего, и для тебя и, главное, для дѣтей твоихъ — Эти слова в рукоп. № 4 вычеркнуты.

Стр. 298, строка 18.

Вместо: император — в рукоп. № 4 (копия): намѣстникъ. Восстанавливаем по автографу (№ 3).

* [В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ...]

Въ нѣкоторомъ царствѣ, нѣкоторомъ государствѣ жилъ былъ царь. И сталъ этотъ царь помирать и призвалъ своего сына и наследника и сказалъ ему: любезный мой сынъ, жилъ я 72 года и процарствовалъ я 50 лѣтъ и вотъ пришло мнѣ время идти на судъ передъ Богомъ за всѣ дѣла мои. И если бы не было моей надежды на милосердіе Божіе, отчаялся бы я теперь, потому что много сдѣлалъ я худого и мало добраго. А былъ я, ты самъ знаешь, не злой человѣкъ. Дѣлалъ я худое по невѣденію, а добраго сдѣлалъ мало по слабостямъ моимъ.[1] Жилъ я для себя, для своей гордости, своей пышности, своей сладости, а не думалъ о народѣ моемъ, и много зла потерпѣлъ народъ за мое время. И вижу я теперь, что не такъ я жилъ, какъ надобно. Радости я себѣ не нашелъ, а нашелъ горе. Не дѣлай такъ, сынъ мой; а коли хочешь послужить людямъ, себѣ счастье получить и по себѣ добрую память оставить, ⟨не дѣлай, какъ я, а потрудись сколько можешь, чтобы прежде всего узнать, какой часъ дороже другого, какой человѣкъ нужнѣе другого и какія дѣла важнѣе всѣхъ другихъ дѣлъ,⟩ живи не для себя, а для Бога и для людей. Будь справедливъ, будь милостивъ, узнавши нужду народную, помогай ей. ⟨Не думалъ я объ этомъ и не узналъ этого и вотъ умираю, не сдѣлавъ добраго, надѣясь только на милосердіе Божіе. Не дѣлай такъ, сынъ мой.⟩

Сказалъ такъ старый царь и померъ.

Остался царствовать молодой царь и[2] запали ему слова отцовскіе и захотѣлъ онъ исполнить ихъ, отказался отъ своихъ радостей и сталъ жить для народа.

  1. Зачеркнуто: не зналъ я, что въ какое время дѣлать надо: не зналъ я, какой человѣкъ мнѣ нужнѣе всѣхъ другихъ людей и не зналъ я, какое дѣло прежде всѣхъ другихъ дѣлъ дѣлать надо, отъ того пропускалъ я нужное время и случалось зло такое, которое послѣ ужъ поправить нельзя было, довѣрялся я людямъ такимъ, какимъ довѣряться не надо было, и люди эти дѣлали зло моимъ именемъ, а главное, занимался я пустыми дѣлами, a тѣ, какіе нужнѣе всѣхъ были, я не дѣлалъ, и отъ того сдѣлалъ я въ свое царство больше зла, чѣмъ добра.
  2. Зач.: не попомнилъ слова родителя, не сталъ добиваться того, что ему велѣлъ родитель. Какъ, думаетъ, не знать того, что въ какое время дѣлать надо. Само дѣло показываетъ. И как не знать, какой человѣкъ нужнѣй всѣхъ. Людей узнать всегда можно. А и дѣло какое важнѣе всѣхъ, всякій въ свое время узнаетъ. И сталъ царствовать молодой царь.
552