Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 32.pdf/540

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

«Нивы» взамен набранного новом тексте X главы первой части романа, к которой и относится вводимая конъектура, «Розанова» не исправлена на «Китаева», конечно, по рассеянности.

Стр. 113, строки 2223, после слов: что особенно поразило ее в суде. исключаем имеющуюся в корректуре № 45 следующую фразу: Поразило ее особенно то, как мужчины везде, где бы она ни была, по ее наблюдению, бегали за ней. Делаем это на следующем основании. В корректуре № 44 к словам: именно то, как мужчины везде, где бы она ни была, бегали за ней. Толстой на полях приписал: Поразило ее особенно. Но затем приведенные выше, ранее набранные слова и вновь приписанные Толстой зачеркнул. Переписчик, наносивший в дублетный экземпляр корректуры № 45 авторские исправления, не совсем точно восстановил зачеркнутое Толстым, и получилась фраза: Поразило ее особенно то, как мужчины везде, где бы она ни была, бегали зa ней. Толстой, не справляясь с предыдущей корректурой, не заметил произвола или ошибки переписчика и после слов: где бы она ни была, добавил: по ее наблюдению. Очевидно, Толстой намеренно зачеркнул общую фразу, говорящую о том, как Маслову поразило то, что мужчины всюду за ней бегали, и сделал это потому, что эта фраза логически и содержательно плохо вяжется со следующей фразой, где идет речь о конкретных фактах мужского любопытства к Масловой в суде. В следующей корректуре, забыв о своей поправке, Толстой дополнил им же самим перед этим забракованную фразу, видимо на этот раз отнесшись к ней менее внимательно, чем в предыдущий.

Стр. 159, строка 16, печатаем: Анатолий Петрович вместо: Анатолий Семенович. Второе написание принадлежит Толстому и сделано им на полях гранки корректуры № 27. Но это явная описка: адвокат тут же рядом и всюду называется Анатолием Петровичем. Описка произошла, видимо, оттого, что выше упоминается лицо с именем Семен.

Стр. 263, строка 25, печатаем: Молодой чиновник вместо: Адъютант. Первоначально в главе XVIII второй части вместо барона Воробьева, лицa, видимо, штатского, фигурировал генерал Набросов, и в соответствии с этим при нем состоял адъютант. Затем, заменив в корректуре № 60, л. л. 52—53, генерала Набросова бароном Воробьевым, Толстой во всех случаях, кроме данного, слово адъютант исправил на молодой чиновник. Неисправленное адъютант осталось, конечно, по рассеянности.

Стр. 269, строка 1, печатаем: генерал, вместо: барон, на том основании, что в последней корректуре слово барон систематически исправлено Толстым на генерал и только в данном случае, очевидно по рассеянности, это исправление не сделано.

Стр. 270, строка 30, печатаем: на блестящей ряби вместо

527